GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:28 May 10, 2011 |
Swedish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Property | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: GunitaP Local time: 07:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Maybe: ".. any tax, fees or duties chargeable especially on real estate..." |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Ingaende och utgaende momsar |
|
Maybe: ".. any tax, fees or duties chargeable especially on real estate..." Explanation: The terms "ingaende and utgaende skatt" are used in the VAT law to differentiate between the input tax - VAT charged on suppliers' bills, and the output tax - VAT that the taxpayer is required to charge on his taxable supplies. Hence, "utgaende" could be translated as chargeable. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs |
Reference: Ingaende och utgaende momsar Reference information: After having read the difference in the document below, I've come to the conclusion that it doesn't matter here Anything more than 'council tax' in English would just be confusing for us Reference: http://www.biz4you.se/html/ek/pdf/bokf/moms/moms.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.