Sådant godkännande skall dock inte oskäligen innehållas.

English translation: Such approval shall not be unreasonably withheld.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:Sådant godkännande skall dock inte oskäligen innehållas.
English translation:Such approval shall not be unreasonably withheld.
Entered by: Sven Petersson

10:47 Apr 2, 2004
Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Swedish term or phrase: Sådant godkännande skall dock inte oskäligen innehållas.
Beställaren skall äga rätt att godkänna de försäkringsbolag som tillhandahåller försäkringar samt villkoren för tecknade försäkringar och eventuella ändringar av försäkringsvillkoren. Sådant godkännande skall dock inte oskäligen innehållas.
stephen mewes
United Kingdom
Local time: 13:06
Such approval shall not be withheld unreasonably.
Explanation:
:o)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-04-02 11:15:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://faculty.uml.edu/msp/contract/msp_contract_appendix_10...
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 14:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Such approval shall not be withheld unreasonably.
Sven Petersson


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Sådant godkännande skall dock inte oskäligen innehållas.
Such approval shall not be withheld unreasonably.


Explanation:
:o)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-04-02 11:15:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://faculty.uml.edu/msp/contract/msp_contract_appendix_10...

Sven Petersson
Sweden
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 234

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  roguestate
1 hr
  -> Thank you very much!

agree  Peter Linton (X): Agree, but with different word order : "not be unreasonably withheld" is much more common and sounds more legal (Google agrees with me).
1 hr
  -> Right you are! :o)

agree  Elisabet Dennis: Jag håller med Lars Peter om ordföljden
1 hr
  -> So do I!

agree  urbom: Ditto "...not be unreasonably withheld"
2 hrs
  -> Indeed!

agree  Tess Whitty
3 hrs
  -> :o)

agree  KirstyMacC (X): invert to 'unreasonably withheld' for the standard leasing term.
1 day 2 hrs
  -> :o)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search