likvidavräkning, gatukostnadsersättning

English translation: Schedule of payment /Street services rates relief

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:likvidavräkning, gatukostnadsersättning
English translation:Schedule of payment /Street services rates relief
Entered by: Paul Larkin (X)

14:43 Aug 16, 2004
Swedish to English translations [PRO]
Law: Contract(s) / house purchase contract
Swedish term or phrase: likvidavräkning, gatukostnadsersättning
The words occur in a contract regarding the purchase of a house in Sweden. I found the following defintion of likvidavräkning: "I samband med fastighetsköp gör man en Likvidavräkning av vilken det framgår hur betalningen gått till, t.ex. genom viss kontantinsats och/eller övertagande av lån" and gatukostnadsersättning seems to be similar to unadopted roads in Britain, but I cannot seem to find good English translations of these words.

I would be very grateful for any help!

Neenah.
LinguaLab.net
United Kingdom
Local time: 16:06
Schedule of payment /Street services rates relief
Explanation:
The schedule and type of payments is set out in a payment account document. Street services rates are probably the best translation of 'gatukostnader'.
These rates are paid by property owners for the upkeep of streets, lighting, pathways etc.
Selected response from:

Paul Larkin (X)
Local time: 16:06
Grading comment
Thank you very much! Street services rates relief seems to explain "gatukostnadsersättning" very well.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Schedule of payment /Street services rates relief
Paul Larkin (X)
3 +1settlement (closing) statement, road special assessment
Joakim Jörwall


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
likvidavräkning, gatukostnadsersättning
settlement (closing) statement, road special assessment


Explanation:
Settlement statement enumerates what is paid and the parties involved.
I believe "gatukostnad" simply refers to the municipal cost to put in and maintain a road to or by a property. I *think* the US version normally is baked into the property taxes, or is handled by a private contractor in the first place, as in new subdivions. The suggested term above is really just a (tax related) stab.

Joakim Jörwall
Sweden
Local time: 17:06
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ojinaga
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Schedule of payment /Street services rates relief


Explanation:
The schedule and type of payments is set out in a payment account document. Street services rates are probably the best translation of 'gatukostnader'.
These rates are paid by property owners for the upkeep of streets, lighting, pathways etc.

Paul Larkin (X)
Local time: 16:06
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you very much! Street services rates relief seems to explain "gatukostnadsersättning" very well.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search