lända till omedelbar etterrättelse utan hinder av förd klagan

English translation: result in immediate implementation (compliance) while not precluding the present appeal

10:57 Mar 17, 2019
Swedish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Swedish term or phrase: lända till omedelbar etterrättelse utan hinder av förd klagan
Hi,

I need help with this sentence, which appears in a judgement of paternity:

Vad tingsrätten bestämt i underhållsdelen skall såvitt avser tiden efter denna dom lända till omedelbar etterrättelse utan hinder av förd klagan, varför det interimistiska beslutet 25.4.1979 inte skall gälla längre.

Thank you
Marta Riosalido
Spain
Local time: 06:26
English translation:result in immediate implementation (compliance) while not precluding the present appeal
Explanation:
First you should recognize that the term is 'efterrättelse' which is misspelled, likely due to some kind of technical artifact. Then you have what I see as overly legalese 'lända till' which the NE explains pretty well.

There, you have about three different terms answered...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-17 12:04:07 GMT)
--------------------------------------------------

Like Agneta says ... change the end to "and which is not precluded by this appeal"

Is it me, or do a lot of Swedish judges overdo their legalese? Asks the long time advocate of 'plain language.'
Selected response from:

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 06:26
Grading comment
Thanks Deane
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1result in immediate implementation (compliance) while not precluding the present appeal
Deane Goltermann
3 +2move (proceed) to enforcement forthwith, notwithstanding any appeal brought (entered)
Adrian MM.


Discussion entries: 4





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
result in immediate implementation (compliance) while not precluding the present appeal


Explanation:
First you should recognize that the term is 'efterrättelse' which is misspelled, likely due to some kind of technical artifact. Then you have what I see as overly legalese 'lända till' which the NE explains pretty well.

There, you have about three different terms answered...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-17 12:04:07 GMT)
--------------------------------------------------

Like Agneta says ... change the end to "and which is not precluded by this appeal"

Is it me, or do a lot of Swedish judges overdo their legalese? Asks the long time advocate of 'plain language.'

Example sentence(s):
  • result in immediate implementation (compliance) while not precluding the present appeal

    https://www.ne.se/uppslagsverk/ordbok/svensk/l%C3%A4nda
Deane Goltermann
Sweden
Local time: 06:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 127
Grading comment
Thanks Deane

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Agneta Pallinder: I disagree with one part: "utan hinder av" should be "notwithstanding" - in other words it is the implementation that is not impeded by the appeal, not the other way round. Many examples if you google "utan hinder av förd klagan".
25 mins
  -> Point taken... I wasn't looking at that part too closely... and I have a personal grudge against the word notwithstanding. But -- 'by this appeal'... see my change. :-)

agree  Charlesp: excellent rendition!
1 day 18 mins
  -> Thanks, Charles! But that last bit is still a teaser.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
move (proceed) to enforcement forthwith, notwithstanding any appeal brought (entered)


Explanation:
Thanks to Agneta, Deanne and NB the translation in Prisma, Modern Svensk-Engelsk Orrdbok: 'lända till efterrättelse' = serve as an example; *be complied with*.

Medium CL after a long retirement stint.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2019-03-19 14:01:05 GMT)
--------------------------------------------------

For the asker’s English-relay language ref. if going into Spanish:

traerá /llevará aparejada la ejecución inmediata, no obstante la interposición/ presentaclón de un recurso eventual de apelactión m > quaere Lat. Am. planteamiento de un recurso de amparo https://elpais.com/diario/1980/07/16/espana/332546411_850215...


Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher Schröder: Welcome back Mr Thumb
17 hrs
  -> Thanks and you have a good memory of my pre-retirement and pre-Brexit personae.

agree  Agneta Pallinder: I think he's got it!
17 hrs
  -> Tusen tack!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search