17:05 Jun 26, 2013 |
Swedish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sofia Englund (X) Sweden Local time: 16:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | full cover cake |
|
full cover cake Explanation: TERM: "Placera en lämplig försättskaka framför ugnsöppningen (gäller ej i kombination med Hexadoor eller blädderblock)." They seem to be referring to the piece of material you put in front of the opening of the oven. Here is an illustration of how they are known in Swedish: http://www.corgab.se/images/kakortabell.jpg The illustration is from this company, who state that they have a wide range of ”försättskakor, halvkakor, invärmningskakor samt invärmningsbågar:” http://www.corgab.se/produkter.html The equivalent English term seems to be ”full cover cake, 1/2 cake and 1/4 cake, etc”: ”Full door opening is 9"w x 9.5"h. 1/2 cake is 6"w x 6.5"h. This package comes with a full cover cake, 1/2 cake and 1/4 cake for each door ” http://www.hubglass.com/garagepipewarmers.html ”Försättskaka” seems to be ”full cover cake” - since the shapes seem to match - so the sentence is about placing a suitable full cover cake over the opening. Does this seem right in the context? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.