äldrevårds tyngd

16:31 Jan 31, 2017
Swedish to English translations [PRO]
Social Sciences - Medical: Health Care
Swedish term or phrase: äldrevårds tyngd
I am thinking of translating "äldrevårds tyngd" as the "workload pertaining to the care of the elderly" but would appreciate any input. This is part of an academic article for a health journal. Certain words can be loaded and can cause offense. That is why I haven't translated "tyngd" as "weight" or " burden". The context here is a comparison of health centres for various factors (socio-economics, standard of care etc) and "äldrevårds tyngd". I definitely don't want to use the word "geriatric" because the age range begins at 65.
Just wondering if there are any other suggestions. My brain feels a bit rusty this evening.
revshirls
Sweden
Local time: 05:47


Summary of answers provided
3amount of elder care
Agneta Pallinder
2dominated by geriatric care
Tania McConaghy


Discussion entries: 6





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dominated by geriatric care


Explanation:
as posted in the discussion, we need some more context... but here are soem options

I think this refers to a clinic which mostly cares for older patients, meaning a clinic that theoretically caters for all age groups but happens to mostly have elderly patients.
You could say there is an "emphasis" or "focus"; you could use "eldercare", "aged care", "elderly care" or similar. Or something like "the majority of patients are aged over X years".

Tania McConaghy
Sweden
Local time: 05:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
amount of elder care


Explanation:
On the assumption that "tyngd" here means the size and significance of the elder care services of the institution as a proportion of total work loac.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-02-01 09:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

Work load, not work loac!!

Agneta Pallinder
United Kingdom
Local time: 04:47
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search