Ibland tar man sig ett järn...

English translation: Sometimes you (can) take stiff drink...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:Ibland tar man sig ett järn...
English translation:Sometimes you (can) take stiff drink...
Entered by: Helena Grahn

13:45 Jun 3, 2015
Swedish to English translations [PRO]
Other / Cuisipro Cut Resistant Kitchen Glove
Swedish term or phrase: Ibland tar man sig ett järn...
Ibland tar man sig ett järn innan man ska använda rivjärnet.
Helena Grahn
United Kingdom
Local time: 01:13
Sometimes you (can) take stiff drink...
Explanation:
ta ett järn is slang for having a drink (stiff one), etc. There are zillions of expressions that fit.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-06-03 13:56:12 GMT)
--------------------------------------------------

Here's a fun expression Brits might like... http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_the_mainbrace

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-06-03 13:57:35 GMT)
--------------------------------------------------

'Take a shot' is another way to look at it.
Selected response from:

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 02:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Sometimes you (can) take stiff drink...
Deane Goltermann
3 +1Sometimes you take a shot
Agneta Pallinder


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Sometimes you (can) take stiff drink...


Explanation:
ta ett järn is slang for having a drink (stiff one), etc. There are zillions of expressions that fit.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-06-03 13:56:12 GMT)
--------------------------------------------------

Here's a fun expression Brits might like... http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_the_mainbrace

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-06-03 13:57:35 GMT)
--------------------------------------------------

'Take a shot' is another way to look at it.

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 02:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Hopkins
57 mins
  -> Thanks, George!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Sometimes you take a shot


Explanation:
And my proposal for the whole sentence is:
"Sometimes you take a shot before having at shot at grating"

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-06-04 09:02:46 GMT)
--------------------------------------------------

Acknowledging Deane for the "shot" expression.

Agneta Pallinder
United Kingdom
Local time: 01:13
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Hopkins: You shouldn't take a shot before taking a shot...
1 day 11 mins
  -> I think we all qualify for standup comedian jobs now
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search