GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:13 Jun 14, 2013 |
Swedish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Deane Goltermann Sweden Local time: 19:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | arranged (for) |
| ||
3 +1 | adapted to/adapted for |
|
arranged (for) Explanation: In this context it seems to make more sense to translate tillordnat with "arranged for". Another possible translation is "assigned to" but that doesn't seem to work as well here. Example sentence(s):
Reference: http://www.machineryspaces.com/lubrication.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
adapted to/adapted for Explanation: Can't be sure with your patentspeak here, but this phrase generally seems to be used in patents, and says what you want in both the contexts you have given. My Swedish wife didn't like the word 'tillordnat' either. As a reference here, but there are more... http://www.google.co.in/patents/US5405236 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.