GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:16 Dec 29, 2017 |
Swedish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agneta Pallinder United Kingdom Local time: 17:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | heavy plant depot |
| ||
3 | haulage depot |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
heavy plant depot Explanation: As it's historical and isn't exactly what they do now, and as there also seems to be quite a variation in what a 'traditionell lastbilscenter' actually does, I think you'd get away with writing 'haulage depot' as Agneta suggests, or perhaps something more general like 'heavy plant depot' as I've suggested. That would cover pretty much everything, including vehicle hire, haulage services and so on. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
haulage depot Explanation: Good explanation in Swedish here of what they do and how they came about: https://www.tematransport.se/lastbilscentralen-har-att-stann... Seems to fit with the English expression - examples here: https://tinyurl.com/y9kwnw3g Also, it is "lastbilscentral", with a joining "s". -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2017-12-29 14:26:10 GMT) -------------------------------------------------- How about "haulage and plant depot" - to retain the sense of "central". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.