GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:35 Nov 12, 2016 |
Swedish to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Houda Dekhla Sweden Local time: 08:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Ansvarig Avgiftsbetalare |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Ansvarig Avgiftsbetalare Explanation: Avg = Avgift Ans est sûrement un démunitif de Ansvarig (Responsable). Bet =Ou bien betalning (paiement) ou bien betalare (Payant/payeur). Puisque il y'a Ansvarig le dernier diminutif doit être betalare (Payant). Mais avg. bet. est d'habitude le diminutif de avgifts betalning. Ce qui veut dire paiement de la taxe. Ce qui donne à mon avis cette traduction: Responsable du paiement de la taxe. Ansvarig avgiftsbetalare. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.