ans avg bet

French translation: Ansvarig Avgiftsbetalare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:ans avg bet
French translation:Ansvarig Avgiftsbetalare
Entered by: Houda Dekhla

18:35 Nov 12, 2016
Swedish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Swedish term or phrase: ans avg bet
Il s'agit d'un extrait de registre du Tribunal de première instance de Stockholm.

Sont résumés une à une dans un tableau toutes les étapes d'une procédure judiciaire donnée, avec leur date, l'éventuel document qui s'y rattache etc.

Parmi les premières étapes il y a celle-ci : "ans avg bet"

Je n'ai pas plus de contexte que ça puisque c'est un tableau. Ce n'est pas au milieu d'une phrase où quoi que ce soit.

Là j'ai beau chercher, je trouve pas. Et c'est pas les termes de vocabulaire juridique commençant par ans, par avg et par bet qui manquent...

Si quelqu'un a une idée (ne serait-ce que des mots complets en suédois qui correspondent à ces abréviations) je suis preneur , merci d'avance.
Gauthier Casimiro
France
Local time: 08:32
Ansvarig Avgiftsbetalare
Explanation:
Avg = Avgift
Ans est sûrement un démunitif de Ansvarig (Responsable).
Bet =Ou bien betalning (paiement) ou bien betalare (Payant/payeur).

Puisque il y'a Ansvarig le dernier diminutif doit être betalare (Payant).
Mais avg. bet. est d'habitude le diminutif de avgifts betalning. Ce qui veut dire paiement de la taxe.

Ce qui donne à mon avis cette traduction: Responsable du paiement de la taxe.
Ansvarig avgiftsbetalare.
Selected response from:

Houda Dekhla
Sweden
Local time: 08:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Ansvarig Avgiftsbetalare
Houda Dekhla


Discussion entries: 2





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ansvarig Avgiftsbetalare


Explanation:
Avg = Avgift
Ans est sûrement un démunitif de Ansvarig (Responsable).
Bet =Ou bien betalning (paiement) ou bien betalare (Payant/payeur).

Puisque il y'a Ansvarig le dernier diminutif doit être betalare (Payant).
Mais avg. bet. est d'habitude le diminutif de avgifts betalning. Ce qui veut dire paiement de la taxe.

Ce qui donne à mon avis cette traduction: Responsable du paiement de la taxe.
Ansvarig avgiftsbetalare.

Houda Dekhla
Sweden
Local time: 08:32
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search