GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:09 Oct 13, 2003 |
Swedish to French translations [PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mats Wiman Sweden Local time: 01:04 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 -1 | Cependant, du contenu, il est.... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Till sitt innehåll är den emellertid ..... Cependant, du contenu, il est.... Explanation: surtout explicatif/ve, Norstedts Skribent+MW |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.