är konsekvent vilar

French translation: la cohérence du travail du Conseil reste

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:är konsekvent vilar
French translation:la cohérence du travail du Conseil reste
Entered by: Mabel Garzón

16:22 Oct 13, 2003
Swedish to French translations [PRO]
Law/Patents
Swedish term or phrase: är konsekvent vilar
Ansvaret för att ministerrådets arbete är konsekvent vilar hos rådet i allmäna frågor
Mabel Garzón
Colombia
la cohérence du travail du Conseil reste
Explanation:
La responsibilité de la cohérence du travail du Conseil des Minstres reste chez le Conseil quant aux questions généraux.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 48 mins (2003-10-14 07:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

CORRECTION:
\'Le Conseil des Ministres\' s\'appelle en fait \'Le Conseil de l\'Union Européenne\'
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 16:25
Grading comment
Merci beaucoup Hirseline
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1la cohérence du travail du Conseil reste
Mats Wiman
3 +1Le Conseil "Affaires générales" assure la cohérence des travaux du Conseil
hirselina
5 -1... la coordination est assumée
Hatem Abacid


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Le Conseil "Affaires générales" assure la cohérence des travaux du Conseil


Explanation:
(su j'ai bien compris)
Le Conseil "Affaires générales" assure la cohérence des travaux du Conseil



--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-14 11:38:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Il n\'y a pas \"un\" seul Conseil de l\'Union européenne, la composition du Conseil varie d\'après les problèmes traités (Conseil affaires sociales, Conseil environnement, etc.) . Une des formations, s\'appelle le \"Conseil affaires générales\", rådet allmäna frågor.
Votre phrase n\'est pas très clair, mais mon interprétation en est que c\'est la formation affaires générales qui assure la cohérence des travaux de toutes les formations spécialisées

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 09:23:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Je regrette mais une responsabilité ne \"reste\" ni \"chez\" ni \"avec\" en français.
Pour le projet de constitution, voir http://europa.eu.int/futurum/forum/Public/MessageList.cfm?&T...

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hatem Abacid: La note est correcte, mais la phrase pas très logique. Alors la traduction en souffre. http://www.euitaly2003.it/FR/LaPresidenzaInforma/Calendario/... Chere hirselina, c'est la phrase suedoise que je critique. :)
10 days
  -> Phrase pas très logique? Voir article 23 du Projet de Traité instituant une Constitution pour l'Europe: "Le Conseil législatif et des affaires générales assure la cohérence des travaux du Conseil des ministres."
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
är konsekvent vilar
la cohérence du travail du Conseil reste


Explanation:
La responsibilité de la cohérence du travail du Conseil des Minstres reste chez le Conseil quant aux questions généraux.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 48 mins (2003-10-14 07:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

CORRECTION:
\'Le Conseil des Ministres\' s\'appelle en fait \'Le Conseil de l\'Union Européenne\'


    Norstedts Skribent+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 150
Grading comment
Merci beaucoup Hirseline

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Petra Johansson
28 mins

neutral  hirselina: reste chez? certainement pas; questions générales
4 hrs
  -> Elle reste avec le Conseil. Abaissez-vous à nous édifier SVP!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
är konsekvent vilar
... la coordination est assumée


Explanation:
Ici:
La responsabilité de la coordination des travaux du conseil de l´union européenne est assumée par le CAG (Conseil affaires générales).

("konsekvent" ici est probablement une traduction pas tout-a-fait réussie)


--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2003-10-25 20:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

plutot: \"... La responsabilité de la coordination est assumée ...\" comme traduction de \"... är väl samordnat vilar ...\"
ou encore
\"Ansvaret för intern samordning av ministerrådets arbete vilar ...\"

--------------------------------------------------
Note added at 20 days (2003-11-03 15:01:33 GMT)
--------------------------------------------------

\"1. Le Conseil législatif et des affaires générales assure la cohérence des travaux du Conseil des ministres.
Lorsqu\'il agit en qualité de Conseil des affaires générales, il prépare les réunions du Conseil européen et en assure le suivi en liaison avec la Commission...\"

.. Je crois que ceci est bien un question de coordination.
La reference donnee la-haut est aussi valable que celle de hirselina. Aucune des deux ne correspond exactement au texte suedois de la question.




    Reference: http://www.diplomatie.gouv.fr/actu/actu.asp?DOS=12359
Hatem Abacid
Sweden
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  hirselina: Il s'agit bien de la "cohérence" et non de la "coordination". Voir article 23 du projet de traité "säkerställa konsekvensen ...", "assure la cohérence"
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search