Detta arbete är det svåraste och jobbigaste arbetet jag gjort. Jag har lärt mig

20:09 Nov 27, 2003
Swedish to French translations [Non-PRO]
Swedish term or phrase: Detta arbete är det svåraste och jobbigaste arbetet jag gjort. Jag har lärt mig
Detta arbete är det svåraste och jobbigaste arbetet jag gjort. Jag har lärt mig mycket men det har tagit tid. Det fanns inte så många franska sidor om Luc Besson på Internet men jag hittade några och har använt mig av dem. Det stod ungefär samma i alla texter bara formulerat på olika sätt. I början trodde jag aldrig att det skulle bli något av mitt arbete men något blev det ju i alla fall.
Pernilla


Summary of answers provided
5Ce travail est le plus difficle et le plus ennuyeux que j'ai jamais réaliser, J'ai appris.
yann2405 (X)
5Ce travail était le plus difficile et le plus exigeant auquel j’aie été confronté. Bien que cela ait
Thierry Jamez
5Ce travail est le plus difficile et le plus fastidieux (fastidieux eller pénible) que j'aie jamais f
Kenza
2 +1Ce travail était le plus dur et le plus difficile j'ai jamais fait. J'ai appris
lafresita (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Detta arbete är det svåraste och jobbigaste arbetet jag gjort. Jag har lärt mig
Ce travail était le plus dur et le plus difficile j'ai jamais fait. J'ai appris


Explanation:
.

lafresita (X)
United Kingdom
Local time: 04:50
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Anda-Maria Halas
1753 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ce travail est le plus difficle et le plus ennuyeux que j'ai jamais réaliser, J'ai appris.


Explanation:
Ce travail est le plus difficle et le plus ennuyeux que j'ai jamais réaliser, J'ai beaucoup appris, mais cela a pris du temps. On retrouve peu de site français concernant Luc Besson, sur internet, mais j'en ai trouvé quelques-uns et je les ai utilisé. Les textes sont souvent les mêmes et seulement formulés d'une autre façon. Au début je ne pensais pas que cela pouvait être un travail, mais en tout cas, cela l'est devenu.

yann2405 (X)
Local time: 05:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ce travail était le plus difficile et le plus exigeant auquel j’aie été confronté. Bien que cela ait


Explanation:
Hej Pernilla,

Mitt första försök med Proz.com...
Jag såg flera tryckfel i förra förslaget. Hoppas att det inte beror på systemet för att då blir kommer samma sak att hända med mig.

Vi hörs,

Thierry

Thierry Jamez
Belgium
Local time: 05:50
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kenza: exigeant serait plutôt "krävande", ici c'est à mon avis le sens de pénible, ennuyeux, fastidieux. Amitiés
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Ce travail est le plus difficile et le plus fastidieux (fastidieux eller pénible) que j'aie jamais f


Explanation:
Ce travail est le plus difficile et le plus fastidieux (fastidieux eller pénible) que j'aie jamais fait. J'ai appris beaucoup (de choses) mais cela m'a pris du temps. Il n'y avait pas tellement de pages en français concernant Luc Besson sur Internet mais j'en ai trouvé quelques unes et je les ai utilisées. Le contenu était plus ou moins le même dans chaque texte, juste formulé différement; j'aurais jamais cru que je tirerais quelque chose de mon travail, mais en fin de compte j'y suis tout de même parvenu.

Kenza
Local time: 05:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search