indragna/utdragna linjaler

French translation: lignes retour/lignes sortie

08:43 Jul 21, 2010
Swedish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / aiguillage
Swedish term or phrase: indragna/utdragna linjaler
Bonjour,

Je traduis actuellement un manuel pour montage et entretien de moteur d'aiguillage.
Je ne comprends pas le sens du mot "linjaler" ici.
J'ai trouvé "règles en retrait" pour "indragna linjaler" et "règles continues" pour "utdragna linjaler" mais je me demande si ça ne fait pas plutôt référence aux voies continues et discontinues ?
La phrase d'origine :
"Vid val av placering av växeldriv i spår kan driven placeras på valfri sida ur signateknisk synvinkel, dock bör placering med indragna linjaler väljas i första hand"
"Linjarlerna ligger mindre skyddade med utdragna linjaler, vilket kan medföra ett större underhåll".

Pourriez-vous m'aider ?
Merci par avance!
Morgane DONZÉ
France
Local time: 05:46
French translation:lignes retour/lignes sortie
Explanation:
Je ne peux pas davantage t'aider. Est-ce un document de Banverket que tu traduis?
Selected response from:

Patrice Da Lage
United Kingdom
Local time: 04:46
Grading comment
Merci! Pour ma part j'ai trouvé dentelées et longues, mais jamais rien pour linjaler hormis "règles" donc j'ai gardé "lignes".
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1lignes retour/lignes sortie
Patrice Da Lage


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
lignes retour/lignes sortie


Explanation:
Je ne peux pas davantage t'aider. Est-ce un document de Banverket que tu traduis?


    Reference: http://ida2004.banverket.se/bvdok_extern/ViewPdfDoc.aspx?doc...
Patrice Da Lage
United Kingdom
Local time: 04:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
Merci! Pour ma part j'ai trouvé dentelées et longues, mais jamais rien pour linjaler hormis "règles" donc j'ai gardé "lignes".
Notes to answerer
Asker: oui c'est un document de Banverket; merci pour la proposition de traduction.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search