GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:18 Nov 27, 2016 |
Swedish to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luca Vaccari Italy Local time: 10:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | terreni e opere infrastrutturali |
|
terreni e opere infrastrutturali Explanation: vista la descrizione, opterei per questo; altrimenti esiste opere di edilizia pubblica, strutturale, civile ecc. ma sono ricompresi i fabbricati -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2016-12-02 06:28:13 GMT) -------------------------------------------------- Non mi piace molto "opere DI suolo". Forse opere AL suolo o SUL suolo. Ma allora sarebbe "markanläggningar". Comunque, magari è più chiaro dal contesto che non si tratta di sola terra. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.