rivningskänslighet

Italian translation: sensibilità allo sfregamento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:rivningskänslighet
Italian translation:sensibilità allo sfregamento
Entered by: theangel

13:10 Sep 20, 2006
Swedish to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems
Swedish term or phrase: rivningskänslighet
...skall krutets rivningskänslighet beaktas.

si parla della sensibilità a ? qualcosa della polvere nera usata per le esplosioni in cave e miniere. Il problema è: sensibilità a cosa? Alle sporgenze rocciose? Qualcuno ha un suggerimento o un link?
Grazie!
Marisa Gissi
Italy
Local time: 08:04
sensibilità allo sfregamento
Explanation:
Hej Marisa,

penso che si tratti di questo, visto che si dice che si vuole evitare che la polvere esploda in maniera inattesa.

Inoltre vedi il link:
"Attualmente la polvere nera viene solo utilizzata per spettacoli pirotecnici, data la sua elevata sensibilità allo sfregamento, al calore e alla scintilla."

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-09-21 08:04:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego, figurati :) Penso di aver visto il documento che stai traducendo...effettivamente sembra bello impegnativo!! :)
Buon lavoro!
Matilde
Selected response from:

theangel
Italy
Local time: 08:04
Grading comment
Grazie TheAngel, è perfetto! (una traduzione da morire, per fortuna si può avere un po' di aiuto!) A buon rendere
Marisa
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sensibilità allo sfregamento
theangel


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sensibilità allo sfregamento


Explanation:
Hej Marisa,

penso che si tratti di questo, visto che si dice che si vuole evitare che la polvere esploda in maniera inattesa.

Inoltre vedi il link:
"Attualmente la polvere nera viene solo utilizzata per spettacoli pirotecnici, data la sua elevata sensibilità allo sfregamento, al calore e alla scintilla."

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-09-21 08:04:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego, figurati :) Penso di aver visto il documento che stai traducendo...effettivamente sembra bello impegnativo!! :)
Buon lavoro!
Matilde


    Reference: http://members.fortunecity.it/gex81/link/TESI.htm
theangel
Italy
Local time: 08:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie TheAngel, è perfetto! (una traduzione da morire, per fortuna si può avere un po' di aiuto!) A buon rendere
Marisa
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search