GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:45 Sep 30, 2010 |
Swedish to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thormod Furu Denmark Local time: 02:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | overvannkum |
| ||
3 | grunnvannsbrønn |
| ||
2 | rennestenssluk |
|
rennestenssluk Explanation: Kilde: Byggeteknisk ordbok, Universitetsforlaget 1967. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
overvannkum Explanation: Kan ikke se på www at vi bruker rennestenkum, men derimot er overvannkum en faglig riktig betegnelse. "brunn" betyr i denne sammenhengen "kum" og ikke "sluk" for øvrig. Mange referanser på www til overvannkum. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
grunnvannsbrønn Explanation: Hvis det handler om G-treff, får denne 6100 - og vi har to stykker på tomta. De inneholder for tiden bare vann, på skiftende nivå, men de kunne ha inneholdt en sandkvalitet som du beskriver for å opprettholde kummens eller brønnens integritet ved lav vannstand eller frost. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.