07:52 Nov 5, 2015 |
Turkish to English translations [PRO] Archaeology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yusef Türkiye Local time: 03:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | royal supplier workshop's |
| ||
1 +1 | rented workshop |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
krali atölye |
|
rented workshop Explanation: "Kiralanmış" gibi "kiralık" olabilir mi diye düşündüm. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
royal supplier workshop's Explanation: Arkeoloji konusunda kiralık veya mülkiyette konusunun tespit edilebilen ve önemli bir husus olduğunu sanmıyorum. Esas metin tercüme, sorun orada. Kraliyet atölyesi ise belirli bir kalite ifade eder. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
224 days |
Reference: krali atölye Reference information: Imperial workshops Eger material arkeloglara ve o konuda calisan uzmanlara yonelikse, supplier demeye gerek yok, cok net anlasiliyor. Yok eger genel okuyucu ise Palace workshop yeterli olur. Cunki arkeoloji ve Sanat tarihinde Turkce metinlerde kraliyet yarine daha cok "Saray" kelimesi gecer. Saray uslubu, Saray ustalari, Saraya calisan atolyeler gibi. Umarim faydali olur. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.