GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:53 Nov 19, 2006 |
Turkish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / electric equipments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Serdar Oncu Türkiye Local time: 22:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | encasement / footing |
| ||
5 +1 | encased |
| ||
5 | boxing/crating |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
encasement / footing Explanation: Benim gördüğüm kadarıyla ambuvatman fransızca "emboitement"dan Türkçe'ye geçmiş bir kelime. Türkçe anlamı muf. "emboitement"ın direkt İngilizce karşılığı "encasement" sanırım, ama coupler ya da (splicing) sleeve daha uygun olabilir. Bir de ambuatman = ampatman = anpatman durumu var. Bunlar da yine Fransızca bir kelime olan "empattement" kelimesinden türetilmiş. Türkçesi pabuç, temel pabucu, sömel. Duvar ve betonarme kolonlarının zemine oturan genişletilmiş, çıkıntılı bölümü. Bunun ingilizce karşılığı için footing kullanılabilir. Bkz. ikinci referans. Reference: http://www2.ogu.edu.tr/~ilkero/yapielemanlari.pdf Reference: http://journals.tubitak.gov.tr/engineering/issues/muh-01-25-... |
| |
Grading comment
| ||