tasarruf odakları

English translation: Saving targets

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:tasarruf odakları
English translation:Saving targets
Entered by: Süleyman cengiz

07:44 Jul 12, 2017
Turkish to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Turkish term or phrase: tasarruf odakları
"yatırımsız gerçekleştirilebilecek tasarruf odaklarının belirlenmesi"
cümlesinde geçiyor. yalnız foci kelimesi olmasını istemiyorum. ingilizcede arattım "saving foci" diye bir ifade bulamadım. Başka seçenek?
Süleyman cengiz
Türkiye
Local time: 11:52
Saving targets
Explanation:
Odak hedef yanı şey gibi, foci yi beğenmiyorsanız target deneyebilirsiniz. Ben olsam bunu kullanırdım.
Selected response from:

Baran Keki
Türkiye
Local time: 11:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2key savings priorities
Harold Lemel
4Saving targets
Baran Keki
1 +2Key areas for savings
Selma Dogan


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Saving targets


Explanation:
Odak hedef yanı şey gibi, foci yi beğenmiyorsanız target deneyebilirsiniz. Ben olsam bunu kullanırdım.

Baran Keki
Türkiye
Local time: 11:52
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
Key areas for savings


Explanation:
Imho.

Selma Dogan
Local time: 11:52
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicola Hüner: I would agree with this suggestion.
1 day 21 hrs
  -> Thank you!

agree  Selçuk Dilşen
18 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
key savings priorities


Explanation:
This could also be an option in addition to those already suggested. This phrase conveys what is intended and sounds quite natural in English....to me :)

I think that the word "targets" suggests a certain savings target, meaning a specific level or number, whereas, "key areas" or "priorities" indicates more generally where focus should be placed...

So something like ..."identifying key savings priorities that could be realized without investment... Selma's suggestion would also work well here.

Harold Lemel
United States
Local time: 03:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Selma Dogan: I agree and thank you:)
1 day 14 hrs

agree  Selçuk Dilşen
18 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search