türkiye cöl olacak cünkü yangınlar ve suusuzluktan dolayı

English translation: turkey's going to turn into a desert due to fires and drought

11:13 May 21, 2004
Turkish to English translations [PRO]
Environment & Ecology
Turkish term or phrase: türkiye cöl olacak cünkü yangınlar ve suusuzluktan dolayı
türkiye cöl olacak cünkü yangınlar ve suusuzluktan dolayı
seda
English translation:turkey's going to turn into a desert due to fires and drought
Explanation:
türkiye, yangınlar ve kuraklık yüzünden çöl olacak
Selected response from:

Özden Arıkan
Germany
Local time: 01:32
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8Turkey will become a desert because of fires and lack of water.
TurkishEnglish.com Inc.
4 +7turkey's going to turn into a desert due to fires and drought
Özden Arıkan


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
türkiye cöl olacak cünkü yangınlar ve suusuzluktan dolayı
turkey's going to turn into a desert due to fires and drought


Explanation:
türkiye, yangınlar ve kuraklık yüzünden çöl olacak

Özden Arıkan
Germany
Local time: 01:32
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TurkishEnglish.com Inc.
0 min
  -> sağolun, ne çabuk !

agree  Sweet Prince (X)
38 mins
  -> teşekkürler

agree  YASiN DEMiRKIRAN: Etimolojik olarak "become" ile "turn" ifadeleri arasında ;"oluş-um-" ve "dönüş-üm-" gibi ince nüanslar bulunduğu kanısındayım efendim. Ayrıca "Drought" kelimesi de etimolojik olarak çok "estetik"... Ancak Sayın Mr.RJGG'nin cevabı da çok güzel.Saygılarmla
1 hr
  -> teşekkür ederim

agree  Nilgün Bayram (X)
3 hrs
  -> teşekkür ederim

disagree  Serkan Doğan: Turkey küçük harfle başlar mı hiç yahu/evrensel duyarlılığımız nedeniyle Türkiye yerine Turkey diyoruz, ama asla turkey olmamalı bu../Nasıl İngilizce diyor yahu, word içinde bile ülke olarak turkey veya america yazarsan yanlış olduğunu göstermiyor mu??
4 hrs
  -> e başlamaz tabii, yazım kurallarına aykırıdır, milli hassasiyetlerimize de, tıpkı "dogan" yazımı gibi yani/"diyoruz"?onu biz demiyoruz,ingilizce diyor,bir.2.si,türkiye'nin nasıl yazıldığını biliyorum,imlama dair 1şey söylemez bu.teşekkürler.

agree  senin
4 hrs
  -> teşekkürler

agree  Baybars Araz
10 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Sandra OLIVER: defintely turn into.. not become...
13 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Nizamettin Yigit: Ingilzce degil de Turkce ifadenin degismesi lazim. Turkiye yangin ve kurakliklar yozunden collesecek.. Susuzluk =thirst kullanilmasi gerekebilir ki o zaman daha garip olur.
7 days
  -> haklısınız, türkçe ifade gramer açısından bozuk olduğu gibi terminolojisiyle de yetersiz. teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
türkiye cöl olacak cünkü yangınlar ve suusuzluktan dolayı
Turkey will become a desert because of fires and lack of water.


Explanation:
Cümlenin Türkçesi bozuk gibi geldi bana da :-) İngilizcesi budur.

TurkishEnglish.com Inc.
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özden Arıkan: valla bana da öyle geldi ;-) yine aynı bozukluktan ötürü, asıl kastedilenin, yangınlar yüzünden orman kalmaması,bunun da yağışı etkileyerek kuraklığa yol açması olduğu kanısındayım.
7 mins
  -> drought kelimesi bence çok güzel oldu - yani cümlenin İngilizcesi Türkçesinden daha güzel olmuş :-)

agree  Kaan Yesilyurt
31 mins
  -> sağolun

agree  YASiN DEMiRKIRAN: Etimolojik olarak "become" ile "turn" ifadeleri arasında ; "oluş-um-" ve "dönüş-üm-" gibi ince nüanslar bulunduğu kanısındayım efendim. Bu yüzden gönlüm etimolojik olarak sayın Xola'nın cevabından yana. Ancak sizin cevabınız da gayet güzel.Saygılarımla..
1 hr
  -> Evet çok ince bir farklılık söz konusu sonuçta çevirmen seçim yapmak zorunda. Yorumlarınız için teşekkür ederim.

agree  shenay kharatekin: Great, well done. I prefer yours instead of Xola.
2 hrs
  -> Teşekkür ederim

agree  Selcuk Akyuz
2 hrs
  -> Teşekkürler

agree  Nilgün Bayram (X)
3 hrs

agree  Serkan Doğan
4 hrs

agree  Alev Ellington
53 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search