ölümü gösterip sıtmaya razı etmek

14:17 Nov 12, 2015
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Turkish to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
Turkish term or phrase: ölümü gösterip sıtmaya razı etmek
Son günlerde bu deyim AKP'nın seçim stratejisini betimlemek için sık sık kullanılınır. Bu bağlamda ne önerirsiniz? Aklıma "scare the electorate into accepting the lesser of two evils" gelir. Daha güzel bir önerisi olan varsa, düşüncesini öğrenmek isterdim.
Tim Drayton
Cyprus
Local time: 09:38


Summary of answers provided
5cajole someone into accepting the lesser of two evils
soaper
4blackmail / terrorize (electorate to accept/vote for..)
Zeki Güler
3 -1point out the death to persuade of malaria
ATIL KAYHAN


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
point out the death to persuade of malaria


Explanation:
After a little bit of research, I finally grasped the meaning of the expression. You show them the worst case scenario in order to persuade them to accept a really bad case. To preserve the original meaning, I propose the above expression.

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 10:38
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: This is the literal meaning, but no English-speaking person would understand this.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  soaper: no such usage in English
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blackmail / terrorize (electorate to accept/vote for..)


Explanation:
(Tamamen siyaset dışı ve dil odaklı bir şekilde, önerilerimi hafiften ağıra doğru sırayla sunuyorum :

drive sb to do stg,
forewarn,
writing on the wall,
pressurize,
compel,
enforce,
intimidate,
coerce,
blackmail
terrorize


Zeki Güler
Local time: 07:38
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
cajole someone into accepting the lesser of two evils


Explanation:
This is the Turkish equivalent of the "lesser of two evils" idiom, but includes the "cajoling" act as well. However, the choices involved are rather drastic; namely, illness being offered vs. death. The English saying, on the other hand, does not define the severity of the evils in question.

While I can think of no other English idiom to correspond to this Turkish saying, I think this is a very good approximation.

This Turkish saying involves both cajoling (coercion, extortion and blackmail) and the principle of lesser of two evils.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2015-11-15 16:01:35 GMT)
--------------------------------------------------

I just noticed that you already thought of "lesser of two evils". Sorry, I am a new user, and I am in the process of figuring out the ropes here.


    https://twitter.com/search?q=s%C4%B1tmaya%20raz%C4%B1%20etmek&src=typd
    https://en.wikipedia.org/wiki/Lesser_of_two_evils_principle
soaper
Türkiye
Local time: 10:38
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search