atın ölümü arpadan olsun

English translation: let's throw caution to the wind

20:12 Mar 28, 2011
Turkish to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Turkish term or phrase: atın ölümü arpadan olsun
BAĞLAM:
----------

''...Bahçelievler Diş Hastanesinin oradaki parka oturdu Markuartu Bilbao ve düşüncelere daldı. Bir taraftan da izlenip-izlenmediğini kontrol etmeye çalışıyordu... Durum çok kritikti Landaburu yaylasında, her han her şey olabilirdi... Atın ölümü arpadan olsun diye düşündü, kararlıydı, tercümanları dolandıranları sonuna kadar izleyip, teşhir edecekti...''
----------
Yukarıdaki yazınsal anlatımda geçen ^^Atın ölümü arpadan olsun^^ kısmını benim yerime siz olsanız BAĞLAMI DİKKATE ALARAK nasıl çevirirdiniz?

Çok sağolun
Adnan Özdemir
Türkiye
Local time: 16:35
English translation:let's throw caution to the wind
Explanation:
:)
Selected response from:

Ceren Coşar
Türkiye
Local time: 16:35
Grading comment

************************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

*************************************
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2let's throw caution to the wind
Ceren Coşar
5To be determinant to death!
Salih YILDIRIM
5atın ölümü arpadan olsun -english version
interpreter42
4In for a penny, in for a pound.
Tim Drayton
3Let the horse die from too much barley.
ATIL KAYHAN


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
let's throw caution to the wind


Explanation:
:)

Ceren Coşar
Türkiye
Local time: 16:35
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 60
Grading comment

************************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

*************************************
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun Ceren Hanım


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mehmet Hascan: throw/cast caution to the wind(s)
12 mins
  -> Teşekkürler

agree  Osmancan Sarıyurt
20 hrs
  -> Teşekkürler

agree  Neda Namvar Kohan
21 hrs
  -> Teşekkürler

disagree  skaya: bunun karşılığı olsa olsa tedbiri elden bırakmak olur...atın ölümü arpadan olsun deyimiyle anlatılmak istenen birşeyi riskine rağmen bilerek isteyerek hatta severek yapmak..
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Let the horse die from too much barley.


Explanation:
Atın ölümü arpadan olsun. - (Let the horse die from too much barley.) Used to express the feeling that the benefits over weigh the risks.

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 16:35
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 84
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun üstadım

Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
To be determinant to death!


Explanation:
Imho

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-03-29 06:44:31 GMT)
--------------------------------------------------

"At all costs" da olabilir.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 09:35
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 88
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun üstadım

Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In for a penny, in for a pound.


Explanation:
According to:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=In for a penn...

this means

"If you're going to take a risk at all, you might as well make it a big risk."


Tim Drayton
Cyprus
Local time: 16:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 75
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun Tim Bey. Kıbrıs'a selamlar

Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
atın ölümü arpadan olsun -english version


Explanation:
Death of horse is being because of over barley

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-03-29 17:14:33 GMT)
--------------------------------------------------

That means, who cares I do something over than expected. For instance, who cares if i eat till end and becoming like baloon.

interpreter42
Türkiye
Local time: 16:35
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun interpreter42. Selamlar

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search