19:51 Jan 17, 2013 |
Turkish to English translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings / Wrong translation? | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: altugk Türkiye Local time: 02:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | the man with his fishing rod in his hands |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
the man with his fishing rod in his hands Explanation: It exactly means 'the man with his fishing rod in his hands'. 'olta' means 'fishing rod', 'oltasi' means 'his fishing rod'. I hope this was helpful. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|