görünce insanın sikesi geliyor.

English translation: the sight of it makes you want to fuck

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:görünce insanın sikesi geliyor.
English translation:the sight of it makes you want to fuck
Entered by: Hellinas

16:18 Jan 3, 2014
Turkish to English translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Meaningless fillers
Turkish term or phrase: görünce insanın sikesi geliyor.
The context is as follows:-
Bu türk kızında süper göt var [this girl's got a nice ass]. Sevgili türk kızını kucaga oturtmuş sikiyor, ama kızda bir göt var görünce insanın sikesi geliyor.
I found the first bit in a phrasebook where two men are discussing a shapely woman. I hardly think it would be the thing for a visitor to use in Turkey! I checked online & came upon this rather dodgy full sentence but can't make sense of the above snippet. Sikesi can't come from 'sik' when it should be 'sikin'. It may be just bad grammar.
Hellinas
Local time: 09:08
the sight of it makes you want to fuck
Explanation:
When -si/sı ıs added to the infinitive and is followed by gelmek (and personal endings can be added to the -si/sı if it is not third person singular), this creates an alternative non-standard way of saying 'want to' as opposed to "-mek/mak istemek".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-03 17:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, the '-si/sı'is not added to the infinitive but to the '-e/a' suffix forming what is known as the 'istek kipi' - hence sik-e-si.
Selected response from:

Tim Drayton
Cyprus
Local time: 11:08
Grading comment
A belated thanks to Tim for his help on a potentially offensive query. His notes are always detailed & instructive.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4the sight of it makes you want to fuck
Tim Drayton


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the sight of it makes you want to fuck


Explanation:
When -si/sı ıs added to the infinitive and is followed by gelmek (and personal endings can be added to the -si/sı if it is not third person singular), this creates an alternative non-standard way of saying 'want to' as opposed to "-mek/mak istemek".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-03 17:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, the '-si/sı'is not added to the infinitive but to the '-e/a' suffix forming what is known as the 'istek kipi' - hence sik-e-si.

Tim Drayton
Cyprus
Local time: 11:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 75
Grading comment
A belated thanks to Tim for his help on a potentially offensive query. His notes are always detailed & instructive.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search