GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:21 Mar 27, 2014 |
Turkish to English translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings / wholly obscure word | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mehmet Ali Bahıt Local time: 02:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Attım haa... |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Aptıma Attım haa... Explanation: Mystery solved :) I just went into Busuu and listened to the sentence. The voiceover lady makes a mistake and says "büyük babaannendir" instead of "büyük büyükannendir" as she should. She then notices the mistake she just made and says "attım haa". Looks like they forgot to edit that out, or rather, remove and re-record. "Atmak" is slang for "making things up". -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2014-03-27 21:25:38 GMT) -------------------------------------------------- A loose translation would be "I'm just talking bullshit here" but the Turkish sentence is not as rude. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2014-03-27 21:30:47 GMT) -------------------------------------------------- Of course, the sentiment she expresses is more along the lines of "what did I just say..." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.