Padişahın bile arkasından kılıç sallarlar

English translation: It's always easier to indulge in reckless talk behind one's back.

20:51 Feb 16, 2011
Turkish to English translations [PRO]
Linguistics / Evet ,
Turkish term or phrase: Padişahın bile arkasından kılıç sallarlar
Şöyle açıklanmış:
============
''Kendisinden çekinilen kimselerin yüzüne karşı bir şey diyemeyenler onu arkasından çekiştirirler, hakkında atıp tutarlar. Çünkü hasmı karşısında değildir, arkasından konuşmak da kolaydır.''
----------

İngilizcesini öğrenmek için sabırsızlanıyorum

Çok sağolun arkadaşlar
Adnan Özdemir
Türkiye
Local time: 15:41
English translation:It's always easier to indulge in reckless talk behind one's back.
Explanation:
IMHO
Selected response from:

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 13:41
Grading comment
ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel beğenilerimize göre de karar veriyoruz diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın ''yanlış'' yanıt verdiği sanılmamalıdır, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek..
Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Herkese teşekkür ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Sword is shaken even behind the Sultan!
Salih YILDIRIM
3It's always easier to indulge in reckless talk behind one's back.
Mehmet Hascan


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Sword is shaken even behind the Sultan!


Explanation:
Imho.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun Üstadım. Selamlar

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
It's always easier to indulge in reckless talk behind one's back.


Explanation:
IMHO

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 13:41
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel beğenilerimize göre de karar veriyoruz diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın ''yanlış'' yanıt verdiği sanılmamalıdır, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek..
Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Herkese teşekkür ederim
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun. Selamlar

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search