kamu hizmetlerine erişimine yönelik arabuluculuk

English translation: intermediation for access to public services

18:23 Mar 30, 2019
Turkish to English translations [PRO]
Social Sciences - Linguistics
Turkish term or phrase: kamu hizmetlerine erişimine yönelik arabuluculuk
"Programlardan bir şekilde Suriyeli göçmenlerinde faydalanılması ve bu programların kamu hizmetlerine erişimine yönelik arabuluculuk gibi alanlarda faydalanılmak üzere geliştirilmesi" Yukarıdaki sözcük öbeğini nasıl çevirebilirim? Kafamı gerçekten çok karıştırdı. Çok teşekkür ederim
Pınar Atasoy
Türkiye
English translation:intermediation for access to public services
Explanation:
kaynak metindeki "arabuluculuk" yanlış kelime değil mi. arabuluculuk arayı bulmak demektir. kamu hizmetlerine erişim konusunda arabuluculuk diye bir şey olmaz ki, olsa olsa "aracılık" olur, bu da "intermediation".

Bu söylediğime yine de bir hata payı bırakayım, bağlamı daha geniş olarak siz biliyorsunuz, doğru kararı verirsiniz.
Selected response from:

Çağatay Duruk
Türkiye
Local time: 15:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1intermediation for access to public services
Çağatay Duruk
3mediation for access to public services
ilker menderes iyidogan


Discussion entries: 1





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mediation for access to public services


Explanation:
enable the Syrian immigrants as well to benefit from the program and expand the program to include other benefits such as mediation for access to public services.

ilker menderes iyidogan
Türkiye
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
intermediation for access to public services


Explanation:
kaynak metindeki "arabuluculuk" yanlış kelime değil mi. arabuluculuk arayı bulmak demektir. kamu hizmetlerine erişim konusunda arabuluculuk diye bir şey olmaz ki, olsa olsa "aracılık" olur, bu da "intermediation".

Bu söylediğime yine de bir hata payı bırakayım, bağlamı daha geniş olarak siz biliyorsunuz, doğru kararı verirsiniz.

Çağatay Duruk
Türkiye
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Metin Demirel
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search