Kullandığım preparatların ticari şekli değişti

English translation: commercial nature of the preparations which I use has been changed

13:55 Dec 4, 2005
Turkish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Turkish term or phrase: Kullandığım preparatların ticari şekli değişti
Kullandığım preparatların ticari şekli değişti, biz de farklı ürünler kullanmaya başladık.

Doktorun protokolda değişiklik yapmasının nedeni sorulduğunda verdiği cevap.
Cümlenin ilk kısmını ifade edemedim.
Teşekkürler.
Nilgün Bayram (X)
Türkiye
Local time: 04:59
English translation:commercial nature of the preparations which I use has been changed
Explanation:
..
Selected response from:

Serkan Doğan
Türkiye
Local time: 04:59
Grading comment
Teşekkür ederim.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1commercial nature of the preparations which I use has been changed
Serkan Doğan
5The commercial dosing/packing of the preparation I used to has changed.
Salih YILDIRIM
3 +1How-supplied information has been changed
Özden Arıkan
4The products I use are commercialized differently
Adil Uskudarli


Discussion entries: 1





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Kullandığım preparatların ticari şekli değişti
commercial nature of the preparations which I use has been changed


Explanation:
..

Serkan Doğan
Türkiye
Local time: 04:59
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Teşekkür ederim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Balaban Cerit: "Ticari şekli:" yazan tüm kaynaklarda şu minvalde açıklamalar yer alıyor: "Kutu içinde 50 ve 100 ml'lik flakonlarda", "1 mg ampuller" veya "50 ve 200 ml’lik şişeler halindedir". "commercial nature"dan birazcık daha özel bir terime ihtiyaç var sanırım.
1 hr

agree  mustafaer: -
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Kullandığım preparatların ticari şekli değişti
How-supplied information has been changed


Explanation:
veya:

How the medication is supplied has been changed


"Ticari şekli" dediği ilacın hangi formda -tablet, draje, şurup vb- kullanıcıya sunulduğu. Herhangi bir prospektüse bakınca görülebilir. İngilizce prospektüslerde bunun karşılığı "How Supplied". İlaçla ilgili bütün firma ve hükümet dokümantasyonlarında da bu kalıp kullanılıyor. Acaba sorulan cümle içinde "supply form" falan denebilir mi diye aradım, ama bu "how supplied" öyle bir kalıp haline gelmiş ki, o ifadeden uzaklaştıracak bir şey söylemekten kaçınmak lazım anlaşılan. Mesela şurada, ikinci verdiğim cümledeki gibi kullanılmış:
http://www.nationalmssociety.org/Clinup-Medications.asp

Bu linklerde de "How Supplied" başlığına örnekler bulunabilir:
http://www.rxlist.com/cgi/generic/
http://www.rxlist.com/cgi/generic3/propecia_ids.htm
http://www.fda.gov/cder/da/ddpa196.htm

Özden Arıkan
Germany
Local time: 03:59
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  H&G Ozcan
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kullandýðým preparatlarýn ticari þekli deðiþti
The products I use are commercialized differently


Explanation:
Sanırım "preparat" biraz türkçeleştirilmiş bir kelime. Pek ala ürün diyebiliriz diye düşünüyorum. Öyle olunca da ürünün ingilizce karşılığı olarak "products"ı yeğledim. "ticari şekli" için de "commercialize kullanılabilir sanırım.

Adil Uskudarli
Local time: 21:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1058 days   confidence: Answerer confidence 5/5
The commercial dosing/packing of the preparation I used to has changed.


Explanation:
This is how I would express.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 21:59
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search