07:16 May 13, 2018 |
Turkish to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Regulatory documents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Selma Dogan Local time: 11:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Concordance of areas |
| ||
3 | Receiver adaptation |
| ||
5 -2 | ZArea compatibilitgy |
| ||
3 | field/site/area (?) accordance |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Receiver adaptation Explanation: IMHO |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Concordance of areas Explanation: Burada alandan kast edilen pik alanı olmalı. Bence böyle çevrilmeli ama tam olarak bu haliyle ifadenin kullanımına rastlayamadım. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ZArea compatibilitgy Explanation: I'd employ. -------------------------------------------------- Note added at 2 days 18 hrs (2018-05-16 01:44:44 GMT) -------------------------------------------------- "Area.. not ZArea, |
| ||||||||||
3 days 7 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|