GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:18 Aug 4, 2017 |
Turkish to English translations [PRO] Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Selçuk Dilşen United Kingdom Local time: 23:12 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | in stock |
| ||
4 +1 | have yet to |
| ||
5 | Balance |
| ||
5 -2 | back order |
|
in stock Explanation: "Muhteşem" bir Türkçeyle yazıldığı belli. "Bakiye" "kalan miktar" anlamına gelir. Anladığım kadarıyla şirketin stokunda kalan miktardan söz ediliyor. "We have 500 pieces remaining in stock." gibi bir çeviri olabilir. -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2017-08-04 15:39:16 GMT) -------------------------------------------------- - Asker: Hayır, cümlede demek istenen "500 adet parçayı tedarikçimize daha gönderemedik." - "We are 500 pieces short of this item." denebilir. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
10 hrs confidence: peer agreement (net): -2
|