göz kesil

English translation: become a true eye

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:göz kesil
English translation:become a true eye
Entered by: Bülent Malkoçlar

10:16 Aug 11, 2007
Turkish to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Religion
Turkish term or phrase: göz kesil
Herkes filin neresine dokunduysa ona göre anlatmaya başladı. Herkesin elinde bir mum olsaydı, sözlerinde aykırılık kalmazdı.
Duyu gözü ele, avuca benzer, avuç bütün fili tutamaz ki. Bu gözü yum da hakiki göz kesil.
Mariette van Heteren
Netherlands
Local time: 01:57
become a true eye
Explanation:
Close your physical eyes and become a true eye.
Selected response from:

Bülent Malkoçlar
Türkiye
Local time: 02:57
Grading comment
Thanks, especially for the marvellous link!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3become a true eye
Bülent Malkoçlar
5look with your inner eyes / look through divine eyes
abdullah erol (X)


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
become a true eye


Explanation:
Close your physical eyes and become a true eye.

Bülent Malkoçlar
Türkiye
Local time: 02:57
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Grading comment
Thanks, especially for the marvellous link!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Buray: budur. üçüncü göz. gönül gözü.
28 mins
  -> Teşekkür ederim.

agree  skaya: doğru ama bence bir farkla "become the true eye"
2 hrs
  -> Teşekkür ederim. Hakiki göz kavramının tekil veya çoğul olarak yorumlanmasına bağlı olarak "the" da kullanılabilir. Mesela iki kişi "hakiki göz" kesildiğinde bunlar "the true eye" mı olur, yoksa ikisi de birer, yani "a true eye" mı olur, tartışılır.

agree  Serkan Doğan
1 day 8 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
look with your inner eyes / look through divine eyes


Explanation:
look with your inner eyes / look through divine eyes
look with your spiritual eyes

denebilir...

Mesnevi'deki Hikayenin Kendisi:
The disagreeing over the qualities and shape of the elephant1

1259 (An) elephant was in a dark building. (Some) people from
India2 had brought it for exhibition.

1260 Many people kept going into that dark (place) in order to see it.

Each one was stroking it (with his) hands in the dark, since seeing it with the eyes was not possible.

In the case of one person, (whose) hand landed on the trunk, he
said, "This being is like a drain pipe."

For (another) one, (whose) hand reached its ear, to him it seemed like a kind of fan.

As for (another) person, (whose) hand was upon its leg, he said, "I perceived the shape of the elephant (to be) like a pillar."

1265 (And) in the case of (another) one, (who) placed (his) hand
upon its back, he said, "Indeed, this elephant was like a throne."

In the same way as this, any one who reached a part (of the
elephant) used his understanding (in regard to) any (particular)
place he perceived (by touch).3

Their words were different and opposing because of the (different) viewing places.4 One person gave it the nickname of (the bent letter) "dâl;" this (other one), (of the straight letter) "alif."

If there had been a candle in the hand of each person,5 the
disagreement would have gone out (completely) from their speech.

The eye of (physical) sense is like the palm of the hand, nothing
more. (And) the palm (of the hand) has no access to the whole of
(the elephant).7

1270 The eye of the Ocean (of Divine Realities) is one thing and the foam (is) something else.8 Abandon the foam and look out of the Ocean's eye.9

The movement of the (surface) foam (continues) night and day
from the Ocean.10 You keep seeing the foam, but not the Ocean.
(How) amazing!

We are colliding against (one other) like boats. We are darkened of eyes -- and (yet) we are in the clear (and brightly lit) water.11

O you (who have) gone to sleep in the boat of the body! You've
seen the water -- (but) gaze at the Water of the water.12

1274 The (physical) water has a (Universal) Water (as its source,
which drives it (forth). (Likewise), the spirit has a (Universal)
Spirit13 calling it.

Kaynak: http://www.dar-al-masnavi.org/n.a-III-1259.html

abdullah erol (X)
Local time: 02:57
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search