17:59 Feb 17, 2006 |
Turkish to English translations [PRO] Art/Literary - Slang / daily | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Saniye Boran Local time: 23:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | to mortify (to be mortified) |
| ||
3 +1 | Making the cover |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
Making the cover Explanation: Veya being on the cover |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to mortify (to be mortified) Explanation: "Bu da sana kapak olsun!" "Ona kapak oldu" diye bir kullanım var. O ise yukarıdakini öneriyorum... Birisinin feci bozulduğunu belirtmek için kullanılıyor veya bunu yüzüne vurmak için Yalnız bazen biraz "belden aşağı" bir vurgusu da olabiliyor.... Reference: http://sourtimes.org/show.asp?t=kapak+olmak |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.