12:54 Jul 22, 2004 |
Turkish to English translations [Non-PRO] Telecom(munications) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: John Peterson Local time: 22:40 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +9 | You're an angel |
| ||
5 +2 | You are an angel |
| ||
5 | You're an angel |
|
You're an angel Explanation: A translation not a message. Melek: angel sin: 2nd person singular personal suffix (familiar register, like French "tu") Sen: Personal pronoun for You (2nd person singular); for emphasis, I'd guess -------------------------------------------------- Note added at 2004-07-22 13:10:57 (GMT) -------------------------------------------------- Also a women\'s name, so may be a play on words involved. -------------------------------------------------- Note added at 2004-07-22 21:05:01 (GMT) -------------------------------------------------- Should be woman\'s! |
| |
Grading comment
| ||