tatil keyfi yaşatmak

20:35 Feb 27, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

Turkish to English translations [PRO]
Tourism & Travel
Turkish term or phrase: tatil keyfi yaşatmak
_____, yazları gece kulüplerindeki ve gündüz kumsal partilerindeki eğlencesi, sörfü ve eşsiz deniziyle misafirleri kendine çekmekte; kış aylarında ise dünyanın en iyi termal ve thalasso merkezlerinden biri olarak konuklarına 12 ay tatilin keyfini yaşatmaktadır.

çevirisi(sonu yok)_____magnetizes guests with entertainment at night clubs and beach parties in the mornings, its surf and heavenly sea in summer; in winter, being one of the best thermal and thalasso center,
barisozyurt
Local time: 22:15


Summary of answers provided
4 +1Enjoy the delight(s) of being on a holiday
Alp Berker
4 +1[it] let's ... enjoy the pleasures of vacation/holiday
orhon int
4 +1(The hotel) offers complete comfort and pleasure to the guests
Nagme Yazgin
4 +1(the hotel/it) offers to enjoy the pleasure of 12 months of holiday to its guests.
Yagiz Alp Aksoy
5to cause them luxuirate the holiday
Salih YILDIRIM


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Enjoy the delight(s) of being on a holiday


Explanation:
or enjoy the delight of being on vacation for US audience.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-02-27 20:56:45 GMT)
--------------------------------------------------

or "live the delight of being on a holiday" also as another alternative.

Alp Berker
United States
Local time: 15:15
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tim Drayton: These are all possible answers
14 hrs
  -> Thanks Tim
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
[it] let's ... enjoy the pleasures of vacation/holiday


Explanation:
yaşatmak is to cause someone to experience something, or to let someone experience something. It's not to experience something.
I would translate in the context: ... let's its guests [or just "guests"] enjoy the pleasures of a 12 month vacation/holiday OR ... let's its guests enjoy the pleasures of vacation/holiday 12 months a year. (Slightly different interpretation.)

orhon int
Türkiye
Local time: 22:15
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tim Drayton: These are all possible answers
4 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(The hotel) offers complete comfort and pleasure to the guests


Explanation:
Alp Berker'e katılmakla birlikte, birebir çevirisi olmasa da, kalıplaşmış kullanımı, gördüğüm ve duyduğum kadarıyla böyledir.


Nagme Yazgin
United Kingdom
Local time: 20:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tim Drayton: These are all possible answers
1 hr
  -> Cheers
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(the hotel/it) offers to enjoy the pleasure of 12 months of holiday to its guests.


Explanation:
Yalnız "tatil keyfi yaşatmak" öbeğinin birebir tercümesi farklı olurdu ancak, örnek verilen alıntıya göre bu şekilde bir tercümenin daha doğru ve kulağa hoş geldiğini düşünüyorum.

Yagiz Alp Aksoy
Türkiye
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serkan Doğan
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

276 days   confidence: Answerer confidence 5/5
to cause them luxuirate the holiday


Explanation:
self-explanatory

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 15:15
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search