This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription, Training
Source text - English This invention relates to operating systems. More particularly, this invention relates to systems, methods and computer programs for running multiple operating systems concurrently.
For some computer programs, it is critical that steps in the program are performed within defined time periods, or at defined times. Examples of such programs are control programs for operating mobile telephones, or for operating private branch exchanges (PBXs) or cellular base stations. Typically, the program must respond to external events or changes of state in a consistent way, at or within a certain time after the event. This is referred to as operating in "real time".
Translation - Italian Questa invenzione si riferisce a sistemi operativi. Più in particolare, questa invenzione si riferisce a sistemi, metodi e programmi di computer per eseguire simultaneamente sistemi operativi multipli.
Per alcuni programmi di computer, è fondamentale che le fasi nel programma siano eseguite entro periodi di tempo definiti, o in momenti definiti. Esempi di tali programmi sono i programmi di controllo per far funzionare telefoni mobili, o per far funzionare centralini telefonici privati (PBX) o stazioni base cellulari. Tipicamente, il programma deve rispondere a eventi esterni o a cambiamenti di stato in un modo conforme, in o entro un certo momento dopo l’evento. Ciò è definito come funzionamento in “tempo reale”.
English to Italian: SISTEMI E METODI PER ESPORTARE CONTENUTI DIGITALI USANDO UNA APPLICAZIONE TELEVISIVA INTERATTIVA - Patent
Source text - English Television distribution facility 14 may be a cable system headend, a satellite television distribution facility, a television broadcast facility, or any other suitable facility for distributing television and music programming to users.
There are typically numerous television distribution facilities 14 in system 10, but only one is shown in FIG. 1 to avoid overcomplicating the drawings.
Communications path 16 may be a satellite path, a fiber-optic path, a cable path, or any other suitable wired or wireless communications paths or a combination of such paths.
Television distribution facility 14 may be connected to various user equipment devices 18. Such user equipment 18 may, for example, be located in the homes of users. User equipment 18 may include user television equipment 20 or user computer equipment 22.
The user equipment may receive television and music programming and other information from television distribution facility 14 over communications paths such as communications paths 26, 27, and 28. The user equipment may also transmit signals to television distribution
facility 14 over paths 26, 27, and 28. Paths 26, 27, and
28 may be cables or other wired connections, free-space connections (e.g., for broadcast or other wireless signals), satellite links, etc.
Translation - Italian L’impianto televisivo di distribuzione 14 può essere una testa di rete di un sistema via cavo, un impianto televisivo di distribuzione satellitare, un impianto televisivo di trasmissione, o un qualsiasi altro impianto idoneo per distribuire programmi televisivi e musicali a utenti. Tipicamente, nel sistema 10 vi sono numerosi impianti televisivi di distribuzione 14, ma soltanto uno è illustrato nella Figura 1 per evitare di complicare eccessivamente i disegni.
Il percorso di comunicazione 16 può essere un percorso satellitare, un percorso a fibre ottiche, un percorso via cavo, o un qualsiasi altro percorso di comunicazione cablato o wireless o una combinazione di tali percorsi.
L’impianto televisivo di distribuzione 14 può essere collegato a vari dispositivi di terminale mobile 18. Tale terminale mobile 18, per esempio, può essere posizionato nelle abitazioni degli utenti. Il terminale mobile 18 può comprendere un terminale mobile televisivo 20 o un terminale mobile informatico 22.
Il terminale mobile può ricevere programmi televisive e musicali e altre informazioni dall’impianto televisivo di distribuzione 14 mediante percorsi di comunicazione come i percorsi di comunicazione 26, 27, e 28. Il terminale mobile può anche trasmettere segnali all’impianto televisivo di distribuzione 14 mediante i percorsi 26, 27, e 28. I percorsi 26, 27, e 28 possono essere cavi o altri collegamenti cablati, collegamenti nello spazio libero (per esempio, per la trasmissione o altri segnali wireless), collegamenti satellitari, eccetera.
English to Italian: Festival del Cinema YoungCuts: Premio al miglior attore del Nightlife Magazine - cinema
Source text - English Going to see short projects by young filmmakers can be a dicey proposition. Generally speaking, the younger the director, the more the films rely on conversations set in video stores, guys with beards going crazy in their apartments, and rack focus shots.
Thankfully, the first short film program at the 2008 YoungCuts Film Festival exhibits few of the pitfalls that tend to result from the confluence of pro-sumer digital cameras and first year Film Studies.
As with any collection of shorts, the nine films in YoungCuts' Best Actor category are hit and miss. But a surprising number of the films would be at home at any festival, not simply one devoted to filmmakers 25 and
under. The best of the bunch explored the format of the short film, portraying a slice of life or a series of interconnected moments, rather than trying to compress a three-act narrative structure into a bathroom break.
Some highlights below:
Jackson Ward (Matthew Petcock): An American film set in a Virginian slum, Jackson Ward focuses on a police officer's involvement with a poverty-stricken family. Actor Marc John Jefferies, nominated for the YoungCuts award, is the star of the show here, with a performance mixing Cosby kid innocence with the seedier parts of New Jack City. Michael Cuomo, as the cop, also received a well-deserved nomination.
Sock War (Tyler Cowan): As I'm one game of Axis and Allies away from turning my second floor apartment into a German bunker, I found this Canadian film spoofing WWII re-enactments particularly amusing.
Assault (Kazik Radwanski): You know how walking downtown after midnight invariably involves a drunk moron in a hockey jersey either throwing up on your shoe or trying to dry-hump your girlfriend's leg? Well, this is what happens to him the next morning. Assault features a great performance by Illya Konstantin as the lead, resulting in his nomination as well.
Zona Rossa (Giorgia Farina): I've received some pretty wicked birthday presents. But it's hard to top the combination of hooker and rot-gut grappa Alfredo gets for his 17th in this Italian film. Actually, I still prefer my Blade Runner box-set. Alfredo is played by the nominated Alessandro Sperduti.
Bang! Bang! (Emilie Perrault): The only thing keeping me from amassing an armoury of BB guns is my girlfriend's insistence that I not blind the neighbourhood kids while playing ‘bullet tag.' But, I can live vicariously through this Canadian film featuring a young boy and battling anti-war sentiment with airguns.
Ultimately, the Nightlife Magazine Best Actor Award was given to 14-year-old Montreal Aliocha Schneider for Bang! Bang!, though any of the above selections were equally deserving.
Translation - Italian Andare a vedere cortometraggi realizzati da giovani registi può essere un’impresa rischiosa. Generalmente, più il regista è giovane più i film si basano su conversazioni che si svolgono in videoteche, ragazzi con la barba che impazziscono nei loro appartamenti e riprese con repentini cambi di messa a fuoco.
Fortunatamente, il primo programma di cortometraggi all’edizione 2008 del Festival del Cinema YoungCuts presenta poche delle insidie che risultano normalmente dalla confluenza di fotocamere digitali prosumer e lavori di registi alle prime armi.
Come accade con qualsiasi raccolta di cortometraggi, i nove film in gara per la categoria miglior attore sono approssimativi, ma un numero sorprendente di questi si sentirebbe a proprio agio a qualsiasi festival del settore, non semplicemente a uno dedicato a registi under 25. I migliori tra tutti hanno esplorato il formato del cortometraggio, ritraendo uno spaccato di vita o una serie di momenti interconnessi piuttosto che cercare di comprimere una struttura narrativa in tre tempi in un intervallo di pochi minuti.
Di seguito alcuni dei pezzi forti:
Jackson Ward (Matthew Petcock): film americano ambientato in un quartiere povero della Virginia, Jackson Ward tratta del coinvolgimento di un funzionario di polizia nella vita di una famiglia insidiata dalla povertà. L’attore Marc John Jefferies, nominato al premio YoungCuts, è la star assoluta con una interpretazione che unisce l’innocenza infantile alla Cosby con le parti più squallide di New Jack City. Anche Michael Cuomo, nelle vesti del poliziotto, ha ricevuto una meritata nomination.
Sock War (Tyler Cowan): anche se sono lontano dal trasformare il mio appartamento al secondo piano in un bunker tedesco come si converrebbe in una partita di Axis and Allies, ho trovato questo film canadese che mette in scena una parodia della seconda guerra mondiale particolarmente divertente.
Assault (Kazik Radwanski): sapete bene come camminare in centro dopo la mezzanotte implichi necessariamente imbattersi in un idiota ubriaco con addosso una maglia da giocatore di hockey che vi vomita sulle scarpe o cerca di farsi la vostra ragazza. Bene, questa è quanto gli succede la mattina seguente. Assault è una grande interpretazione di Illya Konstantin in qualità di attore protagonista, ruolo che gli è valsa la nomination.
Zona Rossa (Giorgia Farina): ho ricevuto alcuni regali di compleanno piuttosto cattivi. Ma è difficile andare oltre la combinazione di prostituzione e alcool che Alfredo riceve per il suo diciassettesimo compleanno in questo film italiano. In realtà continuo a preferire il mio cofanetto di Blade Runner. Alfredo è interpretato dal nominato Alessandro Sperduti.
Bang! Bang! (Emilie Perrault): L’unica cosa che mi trattiene dall’accumulare un arsenale di carabine ad aria compressa è l’insistenza della mia fidanzata di non accecare i bambini dei vicini mentre gioco al “tiro al segno”. Tuttavia, riesco a vivere attraverso questo film canadese che racconta le vicende di un giovane ragazzo e combatte i sentimenti antibellici con pistole ad aria compressa.
Alla fine, il premio miglior attore del Nightlife Magazine è stato assegnato al quattordicenne di Montreal Aliocha Schneider per Bang! Bang!, anche se tutte le altre selezioni citate sopra sarebbero state degne dello stesso premio.
English to Italian: PERCHE' L'ENERGIA SOLARE? - Renewables
Source text - English KEY STRATEGY FOR MITIGATING CLIMATE CHANGE
The use of solar collectors to capture and concentrate the sun's rays into high-temperature thermal energy is a cost-effective alternative to fossil fuels as a sorce of electricity.
Concentrating Solar Power (CSP) technology uses effective materials to concentrate the sun's heat to drive a conventional power cycle, such as a steam or gas turbine or a Stirling engine to produce energy.
Photovoltaic (PV) technology use semiconductor materials to convert sunlight directly to electricity.
Both CSP and PV technologies are mature and commercially available.
Translation - Italian STRATEGIA CHIAVE PER MITIGARE IL CAMBIAMENTO CLIMATICO
L’utilizzo di collettori solari per catturare i raggi solari e concentrarli in energia termica a temperatura elevata è un’alternativa economicamente vantaggiosa ai combustibili fossili come fonte di elettricità.
La tecnologia per la produzione di energia solare a concentrazione (CSP) utilizza materiali riflettenti per concentrare il calore del sole e indurre un ciclo convenzionale, come una turbina a vapore o a gas oppure un motore Stirling, a produrre elettricità.
La tecnologia fotovoltaica (PV) utilizza materiali semiconduttori per convertire direttamente la luce solare in elettricità.
Sia la tecnologia CSP che la PV sono già collaudate e disponibili.
Italian to English: WHAT IS A TRUFFLE? - Tourism
Source text - Italian
Dal mito alle tavole, un profumo che emoziona
Il cielo di luglio sulle Langhe ed il Roero è spesso segnalato dalle nuvole, con temporali frequenti, escursioni termiche significative tra giorno e notte, temperature anche sotto la media.
L’annus horribilis, il triste 2003, pare decisamente archiviato, la produzione si annuncia in forte ripresa e i prezzi sono destinati a scendere a livelli nuovamente accettabili. Difficile fare previsioni precise, siamo alle prese con un prodotto che cresce e matura un palmo sotto terra, ma scommettere su una grattata tra i 20 e i 30 euro non è un azzardo eccessivo. Prezzi più che buoni, se si pensa che in palio ci sono soprattutto emozioni. Tutti i test sul consumatore lo hanno dimostrato: l’attrazione fatale del Tartufo Bianco d’Alba non ha concorrenti. La nobile armonia di profumi, che virano dal caratteristico agliaceo al rassicurante miele, fino ai toni forti dello speziato per mitigarsi nell’accomodante sentore di fungo, ammaliano il gourmet con meccanismi di suggestione che sono oggetto di studio.
Gli antichi lo consideravano cibo degli Dei, con poteri afrodisiaci ben utilizzati dall’ardente Giove, il tutto mentre i ricettari romani consigliavano di cuocere i Tuberi (la classificazione dei funghi arriverà molto secoli più tardi) sotto la cenere e di consumarli con il miele. Nel Medioevo si diffidava di queste strane creature della natura, temendone effetti velenosi. La consacrazione arriva solo negli ultimi due secoli, alle corti dei nobili, anche se la cucina povera del territorio non disdegnò mai un’insalata di tartufo che a prezzi correnti farebbe oggi tremare molte carte di credito.
Translation - English From the myth to our tables, an exciting smell.
In July, the sky over the Langhe and Roero is often dotted by clouds, not mentioning the frequent storms, remarkable temperature ranges between day and night, temperatures even below the average.
2003, the so-called annus horribilis, seems to have been definitely shelved. Production is expected to recover and prices to become more reasonable. It is difficult to make accurate predictions since we are dealing with a product which grows and matures about 10 inches underground, but betting on a 20-30 Euro truffle shaving is not a wild guess. More than good prices considering that emotions are the main stake. All the tests carried out on consumers showed that the attraction for The White truffle of Alba has no rivals. From the noble harmony of flavours, which go from the peculiar garlic to the more reassuring honey, to the spiced hints, and finally the simple taste of mushroom – they all captivate gourmets with suggestions which are being studied.
The ancients considered the truffle as the food of gods because of its aphrodisiac power which was properly used by the passionate Jove. The Roman recipe books suggested to cook the tubers (later classified as fungi) under the ash and to eat them paired with honey. In the middle Ages, truffles were regarded as strange creatures of nature, and people were afraid of their poisonous effects. The consecration of truffles just occurred over the last two centuries at the courts of the nobles, even though the humble cuisine has never been averse, for instance, to a truffle salad – the current price would make credit cards tremble!
More
Less
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Jan 2009.
I've been working as a free-lance translator and interpreter since 1998 when I graduated at the School for Interpreters and Translators.
I'm an expert in translating patents, technical documents, manuals, advertisement.
My SPECIALIZATION is mainly in the following fields: patents, automotive, tech/engineering, mechanics, electronics, car making, civil engineering, architecture, medical (dentistry, pharmaceuticals), biology, computers (general).
I also work as an interpreter (English/Italian, Italian/English) doing simultaneous, and consecutive translation.
I also worked full-time and still working part-time as a teacher (English only) mainly dealing with grammar, conversation, business English, training classes for PET and First Certificate.
Keywords: Translator, interpreter, technical translations, English to Italian translation, simultaneous translation, patents, techical, Übersetzer, Übersetzung, fast. See more.Translator, interpreter, technical translations, English to Italian translation, simultaneous translation, patents, techical, Übersetzer, Übersetzung, fast, accurate, skillful, reliable, professional. See less.