Working languages:
English to Chinese

Jackie Ji
Ten years IT specialist

China
Local time: 11:34 CST (GMT+8)

Native in: Chinese 
Send email
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
Bio
Ten years working experience as a translator, sophisticated in the translate workflow and have some tricks that can work around ambiguous problem.

Can use lots of CAT translation tools, such as Trados, LocStudio, WorldSever, Passolo, Catalyst, IBM TM, SDLX, Helium, Idiom, etc.

Experienced some large projects, such as MS, IBM, EMC etc. Knowing the translate rules and style very well.

Work with lots of companies and vendors (such SDL and LionBridge) happily and have four years full time translation experience (Beyondsoft Co. Ltd).

Having a small team with my brother and others, they are all sophisticated translators, so can ensure my work to be done on time and high quality. And can do with batch work as your need.

Native Language: Chinese Mandarin (Simplified Chinese)
Working Language Pairs: English-simplified Chinese / English-Traditional Chinese
Expertise and Client: Microsoft, IBM, Google, Autodesk, Macfee, Oracle, Symantec, Adobe.
Working Experience
★ 2010/1 to present - freelance translator
● IBM manual (Weier Co. Ltd)
● Windows8 Operating System UI and Help
★ 2006/1 to 2010/1 – full time translator & linguistic QA, Beyondsoft Co. Ltd.
● MS Vista Operating System UI and Help (translator & review)
● Windows7 Operating System UI and Help (review & linguistic QA)
● HP Printer manual and help (Translation Lead)
● Apple FileMaker
● wmp and IBM Help (English-Traditional Chinese project that I responsible for)
★ 2002/7 to 2006/1 - worked as a part-time translator
EMC, IBM, Pss(Product support service), VS(Visual Studio), WMP and so on.
Education
Hebei Normal university Bachelor of English

CAT Tools: Trados, LocStudio, WorldSever, Passolo, Catalyst, IBM TM, SDLX, Helium, Idiom, etc.

QA
Specialized dictionaries, glossaries and reference resources, as well as terminology search skills (e.g. Google, Yahoo, and Merriam Webster Dictionary).
DAILY CAPACITY
Around 2,500 words for translation, 4,000 + words for editing and 8,000 words for proofreading
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 12
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Chinese12
Top general fields (PRO)
Other8
Tech/Engineering4
Top specific fields (PRO)
Computers: Systems, Networks8
IT (Information Technology)4

See all points earned >
Keywords: English to simplified Chinese, English to Traditional Chinese, Trados, LocStudio, WorldSever, Passolo, Catalyst, IBM TM, SDLX, Helium. See more.English to simplified Chinese, English to Traditional Chinese, Trados, LocStudio, WorldSever, Passolo, Catalyst, IBM TM, SDLX, Helium, Idiom, Chinese IT translation, Chinese IT translator, IT Chinese translation, IT Chinese translator, Chinese software translation. See less.




Profile last updated
Apr 28, 2013



More translators and interpreters: English to Chinese   More language pairs