Working languages:
German to French
French to German
English to French

Maria Tsang
Medical translations (EN) DE - FR

Local time: 07:42 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French, German Native in German
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Medical: Health CareMedical: Pharmaceuticals
NutritionMedical (general)
Medical: Cardiology

Rates
German to French - Standard rate: 0.20 EUR per word
French to German - Standard rate: 0.20 EUR per word
English to French - Standard rate: 0.20 EUR per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 32, Questions answered: 28, Questions asked: 1
Project History 0 projects entered
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 45. Registered at ProZ.com: Sep 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Professional practices Maria Tsang endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
Ich bin zweisprachig aufgewachsen (Mutter Französin, Vater Österreicher) und habe in Wien die französische Schule besucht. Einige Jahre nach der zweisprachigen Matura in Wien habe ich einige Jahre bei der Fremdenverkehrswerbung gearbeitet (u.a. Betreuung von Studienreisegruppen und gelegentlich Dolmetschen). Nach Geburt des ersten Kindes habe ich begonnen, zuhause Übersetzungen für die Tourismusbranche zu schreiben. Das war nett und clean und recht gut bezahlt, aber für mich nicht sehr spannend. Nach Geburt des zweiten Kindes habe ich aus Neugier und Interesse ein Medizinstudium begonnen, das ich im letzten Abschnitt (ca. 1 Jahr vor Abschluss) abgebrochen habe, da ich nicht die Absicht hatte, Ärztin zu werden. Aber das Thema Medizin bleibt nach wie vor für mich spannender als jeder Krimi und ich liebe es, mich damit zu beschäftigen.

Inzwischen mache ich - nun schon über zehn Jahre - praktisch nur noch medizinische Übersetzungen, z.B. Fachinformationen / Patienteninformationen zu Medikamenten, Fortbildungsunterlagen für Mediziner, Patientenmagazine, Patientenratgeber, Zeigebücher, Detail Aids, Arztberichte, Kongressunterlagen, Studienbeschreibungen usw., und verbinde dadurch die Notwendigkeit des Geldverdienens mit der Annehmlichkeit, mich mit meinen Lieblingsthemen zu befassen.

Ich mache hauptsächlich Übersetzungen Deutsch > Französisch, einfach weil dafür der größere Bedarf besteht als umgekehrt, aber ich übersetze genausogerne vom Französischen ins Deutsche.
Da sehr viele medizinische Unterlagen in englischer Sprache sind, bin ich daran gewöhnt, medizinisches Englisch zu lesen und auch bei Bedarf in meine Muttersprachen zu übersetzen. Für sprachlich hochnuancierte nichtmedizinische Texte würden meine Englischkenntnisse nicht ausreichen, aber mit trockener Sachinformation, deren Aussagen im Zweifelsfall logisch und fachlich überprüfbar sind, komme ich erfahrungsgemäß gut zurecht.

Mein Schreibstil in beiden Muttersprachen ist eher sachlich ausgerichtet und ich lege großen Wert auf Klarheit der Aussagen. Poesie oder literarische Höhenflüge liegen mir hingegen nicht und sollten nicht von mir erwartet werden.
Keywords: medizinische Übersetzungen, traductions médicales


Profile last updated
Sep 10, 2009



More translators and interpreters: German to French - French to German - English to French   More language pairs