Working languages:
French to Chinese
Chinese to French

Ying Cao
fidélité, expressivité, élégance

France
Local time: 08:02 CEST (GMT+2)

Native in: Chinese 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Transcription
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingBusiness/Commerce (general)
Poetry & LiteratureCinema, Film, TV, Drama
Education / PedagogyTourism & Travel
ManagementGovernment / Politics
Advertising / Public RelationsMarketing / Market Research

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 24, Questions answered: 8
Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 5
French to Chinese: Informations Seagate
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - French
Informations Seagate : Optimisation de la fiabilité des systèmes numériques de surveillance vidéo
Cet article technique a pour but de faire le point sur la conception de magnétoscopes numériques de vidéosurveillance (SDVR) capables de fournir un niveau de disponibilité maximal dans les environnements les plus exigeants. En tant que principal fournisseur mondial de disques durs, Seagate Technology® a conscience que les besoins des clients et des applications de stockage ne se ressemblent pas. Parfois, les spécifications propres à certaines applications de disques durs sont évidentes. Ainsi, les besoins en stockage d’application de base de données d’entreprise n’ont rien à voir avec ceux d’un baladeur MP3. Et pourtant, les deux systèmes utilisent des disques durs pour le stockage de leurs données et, bien que les échelles ne soient pas comparables, font appel pour une grande partie à des technologies communes. Pour d’autres applications de stockage en revanche, les différences sont beaucoup plus subtiles, bien que ces applications comportent encore d’importantes caractéristiques propres indispensables pour atteindre les objectifs fixés en matière de fiabilité, de performances et de prix. Le marché en pleine croissance des disques durs destinés à la vidéosurveillance fait partie de cette dernière catégorie. Dans ce secteur, l’utilisation des disques durs se développe de manière exponentielle, preuve que le stockage sur disques durs présente une flexibilité et des performances bien supérieures aux anciens systèmes à cassettes. Selon J.P. Freeman Co., le marché de l’équipement de vidéosurveillance à l’échelle mondiale est estimé à 4,5 milliards de dollars en sortie d’usine, avec une croissance actuarielle annuelle de 18 %. Et ce taux fait plus que doubler pour le seul marché des systèmes numériques, atteignant environ 42 %. Alors que les disques durs continuent leur progression dans les systèmes de vidéosurveillance, d’importantes améliorations sont encore à réaliser en matière d’interopérabilité des systèmes, et notamment de fiabilité. La plupart des clients qui ont opté pour une vidéosurveillance numérique et le stockage sur disques durs sont pleinement satisfaits des performances et de la flexibilité conférée par ces nouveaux systèmes. En revanche ils se plaignent du manque de fiabilité et de l’inadéquation des disques durs grand public, conçus pour des ordinateurs de bureau. En étudiant le marché de la vidéosurveillance et avec le concours des utilisateurs insatisfaits, Seagate a pu identifier trois approches clés pour atteindre un niveau de fiabilité satisfaisant : la sensibilisation des acteurs du marché, une conception améliorée des systèmes mettant l’accent sur la fiabilité et le déploiement de disques durs et autres systèmes de contrôle associés propres à la vidéosurveillance.
Translation - Chinese
Seagate 说明 : 优化数字电视监控系统的可靠性能
这篇技术文章旨在总结监控数字录像机(SDVR)的设计与构建,它在大多数高要求环境下,都具备最高的可靠性能。 作为全球主要的硬盘供应商,Seagate Technology® 公司深知客户的需求,存储应用也不尽相同。 有时,某些硬盘驱动器的特殊要求是显而易见的。 由此看来,企业数据库存储应用与一个MP3播放器存储应用的要求截然不同。 然而,这两种系统都使用硬盘驱动器来存储数据,尽管它们的比例悬殊,但它们所应用的技术却相差无几。 相反,对于其他类型的存储应用,它们的不同之处就很微妙,这些应用包含了很多重要的和必不可少的技术特性,使其在安全,性能,和价格各方面达到匹配的要求。 用于电视监控系统的驱动器硬盘就属于这一类,其市场也在不断发展扩大。 在这个行业,驱动器的使用得到迅速而持续的发展,硬盘驱动器存储远比以前磁带存储灵活得多。 根据J.P. Freeman Co.公司的统计,电视监控设备按出厂价值估算将在全球市场达到45 亿美元,精确年增长率达到18%。 仅就数字系统市场而言,该市场就以比它高一倍多的速度在增长, 达到将近42 %。显然,在电视监控系统中应用硬盘越来越普遍,而内部系统互操作性,特别是它的可靠性尚需得到改善。大部分选择数字电视监控和驱动器存储的客户对其出色的性能和其灵活性都相当满意。但他们却抱怨这些为办公室常规台式机设计的硬盘在安全可靠性方面还有所欠缺。通过对电视监控市场的研究,和对使用者不满意见的调查,Seagate 公司识别出了三种解决方案,使其可靠性能达到一个令人满意的程度:增强市场意识,改善硬盘驱动器的可靠性以及其他电视监控相关控件部署,优化系统的设计。
French to Chinese: Aiguillages et signaux
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - French
Aiguillages et signaux
Pour diviser une voie en deux, on utilise un appareil de voie appelé branchement. Sa partie mobile – constituée par deux lames (coupons de rail effilés) solidaires l'une de l'autre – est l'aiguille, ou l'aiguillage, terme qui dans le langage courant est souvent utilisé pour désigner tout appareil de voie. Le plus souvent, les aiguilles sont munies d'un moteur électrique et commandées à distance depuis un poste d'aiguillage. Dans les postes électriques généralisés à partir des années 1950 (type PRS), une seule action sur un bouton suffit à commander la mise en position convenable de toutes les aiguilles d'un itinéraire ainsi que l'ouverture du signal qui est à l'origine de cet itinéraire. Dans les postes d'aiguillage entièrement informatisés, progressivement mis en service depuis 1985, la commande des itinéraires s'effectue à partir d'un clavier.
Les signaux, constitués par des panneaux lumineux, transmettent aux conducteurs les ordres nécessaires, par exemple : – l'arrêt avant le signal, commandé soit par 2 feux rouges (« carré ») pour protéger une bifurcation, une traversée de voie, ou la manœuvre d'une aiguille, soit par un seul feu rouge (« sémaphore ») pour assurer l'espacement avec le train précédent ;– l'annonce à distance d'un panneau à l'arrêt, indiquée par un feu jaune (« avertissement »), pour que le conducteur puisse freiner à temps ;– la voie libre, indiquée par le feu vert ; le conducteur peut circuler à la vitesse maximale de la ligne.
Le système du cantonnement évite qu'un train rapide ne rattrape un train plus lent qui le précède sur la même voie : la voie est partagée en sections successives, ou cantons, dont l'accès est interdit par un sémaphore tant qu'un train s'y trouve. La version la plus moderne du cantonnement est le block automatique, qui est absolument sûr et fonctionne sans intervention de personnel.
Sur les lignes nouvelles et tout particulièrement sur les lignes à grande vitesse, la signalisation latérale par panneaux lumineux est remplacée par une signalisation en cabine de conduite, les indications de signalisation étant transmises par des courants codés injectés dans les rails et recueillies par des capteurs placés à l'avant des trains : les lignes les plus récentes bénéficient du système européen unifié de signalisation en cabine de conduite, première étape du système européen de surveillance du trafic ferroviaire ERTMS (sigle de European Rail Traffic Management System).
Translation - Chinese
扳道岔与铁路信号
使用转辙器将一条铁路分为两条。它的可移动部分,由两个单独分开的尖轨(渐细的铁轨刃)组成,就是扳道岔,或称道岔,这个词在日常用语中被用来表示所有的道路装置。通常,扳道岔配备了一个电动机,并且从调度楼遥控。从1950年开始,调度楼普遍应用电子化(PRS类型),只需要按一个按钮,就可以操纵一条线路上所有的道岔,使它自动移到合适的位置,同时也开通了该条线路的信号。自从1985年以来,调度楼逐步完成信息化建设,并投入使用,线路的操纵由控制摇杆来完成。
信号,用指示灯信号机显示,将必要的指令传输给驾驶员。
举例来说: - 在信号机前停车,为确保分岔的安全,穿越车道,或者执行一个扳道岔,由两个(“方块”)红灯指示, 为确保与前车的间距,用一个红灯(“臂版信号机”)指示;用(“警告”)黄灯远程给予停车指令,使驾驶员能够及时刹车;车道畅通由绿灯表示,驾驶员就可以以该线路最大速度来行驶。
闭塞系统可以避免在同一车道上的快车赶上它前面的慢车。只要火车还停在某区间,就由臂版信号机给予禁止进入该区的指令。最现代的闭塞系统是自动的,完全可以信赖,不需要任何人为参预。
在许多新的线路上,尤其是那些高速铁路上,铁路两边的指示灯信号机由机车信号机取代,它被装在机车驾驶室内。轨道信号电流在钢轨周围产生磁场,再由机车前部的感应器接收。在最新的线路上,使用了欧洲统一驾驶室信号机系统,是欧洲铁路交通监控系统ERTMS(全称欧洲铁路交通管理系统)的第一步。
French to Chinese: La troisième génération de biocarburant
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - French
La troisième génération de biocarburant
Origine de la production
Les biocarburants de troisième génération sont principalement produits par des microalgues. On distingue deux façons de les cultiver. D'une part avec des procédés dit « intensifs » où les microalgues croissent dans des photobioréacteurs fermés où l'on contrôle les paramètres physico-chimiques et d'autre part, les procédés dit « extensifs » dans des bassins en extérieur. Le milieu de culture circule grâce à des roues à aubes. Les éléments nutritifs sont apportés de manière à garantir, dans les conditions standards, une croissance optimale des algues. Un bullage assure l'apport en CO2. Ces systèmes, de part leur caractère ouvert, sont très sensibles à la contamination.
Produit final
Les microalgues peuvent subir différentes transformations pour être valorisées en biocarburant. Elles peuvent accumuler des acides gras jusqu'à 80 % de leur poids sec, permettant d'envisager des rendements à l'hectare supérieurs d'un facteur 30 aux espèces oléagineuses terrestres. Ces acides gras doivent être extraits puis trans-estérifiés pour produire du biodiesel. D'autres espèces de microalgues peuvent contenir des sucres et ainsi être fermentées en bioéthanol. Enfin, les microalgues peuvent être méthanisées pour produire du biogaz.
Rendement de production
Le rendement et la production de ces microalgues peut être supérieur aux végétaux terrestre du fait d'un taux de photosynthèse plus important, d'une culture annuelle et de concentration en CO2 plus importante. En effet, le CO2 peut être capté par exemple dans les fumées de centrales thermiques ou d'incinérateurs. Le rendement de production peut atteindre 20 à 40 TEP/ha/an.
Inconvénient
La mise en œuvre industrielle de la production de biocarburant à partir de microalgues reste à démontrer.

Translation - Chinese
第三代绿色燃料
生产原材料
第三代绿色生物燃料主要由藻类微生物生产而来。 有两种培植方法。 第一种方法被称为 “集中式”, 藻类微生物被封闭在生物感光反应器里交配,我们控制其物理化学属性, 另一种方式被称为“外延式”,让它们在室外的池塘交配。 利用桨叶轮来循环培植环境。 在正常情况下,适当的营养成分供给,以保证藻类生物的最佳繁殖。 使用造气装置来提供二氧化碳。 该系统由于它开放的特点,使它对外界环境非常敏感。
最终产品
藻类微生物能承受许多不同的变态,用以制造绿色燃料。 它们可以囤积其总重量80 % 的脂肪酸,使每公顷产量能比油料作物的产量高出30个系数。 首先提取这些脂肪酸,然后将它们酯化,用来生产绿色柴油。 其它藻类微生物可以产生糖分,这样它们可以被发酵成为绿色乙醇。 最后,藻类微生物还可以被变成甲烷,用来生产绿色燃气。
生产收益
由于高比例的光合作用,每年培植,再加上浓缩的二氧化碳成分使这些藻类微生物的生产和收益能比陆上作物要高。 而二氧化碳可以从热电站或是垃圾焚化炉中的浓烟中提取。 生产收益能达到每年每公顷20 到40 石油当量吨数。
缺点
用藻类微生物来生产绿色燃料工业化还需得到证明。

French to Chinese: la première maison certifiée en Ile-de-France par le label européen "Passiv Haus Institut".
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - French
…la première maison certifiée en Ile-de-France par le label européen "Passiv Haus Institut".
Inscrit dans le gabarit traditionnel d'un pavillon de banlieue avec sa toiture à deux pentes, l'édifice de 161 mètres carrés de surface habitable est fermé au nord et totalement ouvert au sud pour bénéficier des apports solaires. Hormis la dalle de fondation en béton, l'ensemble de l'édifice est réalisé en panneaux de bois massifs contrecollés de grandes dimensions, préfabriqués en atelier et assemblés in situ. Isolée par 24 centimètres de ouate de cellulose ainsi que par des panneaux de fibres de bois, la maison est équipée de fenêtres à triple vitrage, d'une ventilation double flux et de panneaux photovoltaïques jumelés à des capteurs solaires en toiture. Avec des besoins en chauffage et eau chaude sanitaire estimés à 11 kWh/m2.an, cette réalisation à 1800 euros HT/m2 s'inscrit dans les objectifs de la future réglementation thermique 2020.

Translation - Chinese
……法国巴黎首座新型住宅被欧洲质量商标机构"Passiv Haus Institut"新型住宅研究所认证。
该住宅为传统郊区房屋大小,人字屋顶,161平米的住宅面积,朝北面全封闭,而朝南面完全开放以获得太阳能。除了混凝土底座以外,整个房屋都使用大尺寸的实心木板建造,这些实心木板在车间预制,然后就地装配。用24厘米的纤维棉和木头纤维板来隔离,整个房屋的窗户都是三层玻璃结构,双重通风,屋顶装有光电池板配以太阳能接收转换装置。这所住宅的暖气和热水需求估计耗能每年每平米11千瓦小时,以它每平米1800欧元(间接税未计在内)的造价,它已经符合2020年未来热能规章的要求。

French to Chinese: Le Mont Saint Michel
General field: Art/Literary
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French
Bienvenue à l’abbaye du Mont Saint Michel, haut lieu du patrimoine historique de la France. C’est une architecture monastique originale et très complexe, que les hommes ont réussi à accrocher au rocher de granit au prix de prouesse incommensurable. C’est aussi une forteresse dressée aux milieux des flots et des sables, restée inviolée tout au long de la guerre de 100 ans. Cette citadelle défi depuis près de 13 siècles les guerres et les catastrophes, les éléments indomptés, et le temps qui passe. On raconte d’après une légende rédigée au 9ème siècle, que l’abbaye du Mont Saint Michel serait née d’une révélation miraculeuse, vouée à l’archange Saint Michel, l’abbaye est placée sous sa protection, et quel protecteur ! Dans la tradition chrétienne, il est le Prince des milices célestes, garde les portes de Paradies est préside de la pesé des âmes lors du jugement dernier, comme les visiteurs du passé, hôtes de marques ou humbles pèlerins, vous entrez par la porterie de l’abbaye, construite au 13ème siècle. Lors de la guerre de 100 ans, quand le Mont est transformé en place forte, elle devient une salle des gardes, pour le commun des mortels, c’est là qu’on laisse ses armes avant de pénétrer dans l’abbaye, tandis que le Prince du sang, on privilégie d’y entrer tout armé.
Translation - Chinese
欢迎来到圣米歇尔修道院,法国历史文化遗产圣地。这是一个特别的修道院建筑,结构复杂,先人成功的将它悬挂在花岗石峭壁上,其价值无法估量。它也是一个位于波浪和沙滩之间的一个堡垒,从未受到法国百年战争的侵害。将近13个世纪以来,这个城堡历经战火烟硝,灾难祸害,与难以驾驭的自然界作斗争,岁月蹉跎,它却风采依然。 据9世纪记载的一个传说,圣米歇尔修道院的诞生源于神的启示,在圣米歇尔大天使的许愿下,修道院从此得到庇护,伟大的保护神!在基督口传教义中,他是天兵天将的君主,守护天堂之门,裁判主宰灵魂的命运。 与曾经的来访者,重要的贵宾,或是卑微的朝圣者们一样,您从建造于13世纪的修道院大门进入。在百年战争时期,圣米歇尔山被改造为防御要塞,它成为警卫们的哨岗,所有人都要卸下武器,方才能进入修道院,唯有天兵天将的君主,才有特权可以携带武器进入修道院。

Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Sep 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Ying Cao endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
获得法国文化艺术管理硕士学位,从事翻译工作4年多,作为一名自由译员,希望能为您提供我的翻译服务。
工作认真,守时,积极向上,干劲十足。
我坚持走翻译之路,永不言弃。

Je suis d'origine chinoise, diplômée d'un Master 2 Lettres, Langues, Culture, Mention Ingénierie des Métiers de la Culture. Ayant plus de 4 ans d’expériences, et en tant que traductrice freelance, j'aimerais vous proposer mes services de traduction. Je suis très sérieuse au travail, ponctuelle, dynamique et très motivée.
Je persévère à continuer dans la voie de la traduction, ne renonce jamais.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 24
(All PRO level)


Language (PRO)
French to Chinese24
Top general fields (PRO)
Law/Patents16
Art/Literary4
Other4
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)12
Education / Pedagogy4
Law (general)4
Poetry & Literature4

See all points earned >
Keywords: French, Chinese, Exhibition, Art, Culture, Administration, Tourisme, Film, Environment, Technique. See more.French, Chinese, Exhibition, Art, Culture, Administration, Tourisme, Film, Environment, Technique, Marketing, Business/Trade (general), . See less.


Profile last updated
Dec 12, 2013



More translators and interpreters: French to Chinese - Chinese to French   More language pairs