This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Agriculture
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Computers (general)
Cooking / Culinary
Education / Pedagogy
Energy / Power Generation
Engineering (general)
Nuclear Eng/Sci
Sports / Fitness / Recreation
Tourism & Travel
Also works in:
Advertising / Public Relations
Business/Commerce (general)
Computers: Systems, Networks
Engineering: Industrial
Food & Drink
Government / Politics
IT (Information Technology)
Law (general)
Medical (general)
Nutrition
Other
Physics
Science (general)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Telecom(munications)
Transport / Transportation / Shipping
Wine / Oenology / Viticulture
Zoology
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Mechanics / Mech Engineering
Media / Multimedia
Medical: Health Care
Printing & Publishing
More
Less
Rates
French to Bulgarian - Standard rate: 0.20 EUR per word / 35 EUR per hour Bulgarian to French - Standard rate: 0.20 EUR per word / 35 EUR per hour English to Bulgarian - Standard rate: 0.20 EUR per word / 35 EUR per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 2
French to Bulgarian: CINETIQUE DES REACTEURS/ КИНЕТИКА НА РЕАКТОРИТЕ
Source text - French 1. Facteur de multiplication
La cinétique des réacteurs a pour but l’étude de l’évolution d’un réacteur en fonction de temps quand son coefficient de multiplication est différent de 1 et en particulier supérieur à 1. Du comportement d’une tel réacteur dépendront les caractéristiques qu’on doit attendre de l’appareillage assurant les fonctions de contrôle et de sécurité.
La notion de coefficient de multiplication est basée sur le phénomène de la réaction de fission en chaîne. Lors de la fission, en même temps que la cassure en deux fragments d’un noyau lourd et de l’important dégagement d’énergie (environs 200 MeV), il y a réémission d’un certain nombre v de neutrons (entre 2 et 3). D’où la possibilité d’obtenir un dégagement continu d’énergie en utilisant les neutrons produits par une fission pour produire d’autres fissions et ainsi de suite… Dans ce processus, les neutrons peuvent donc se reproduire par fission: selon la façon dont ce milieu est contrôlé, ils peuvent se reproduire en plus grand nombre, en moins grand nombre, ou en nombre égal.
Une telle reproduction est appelée réaction de fission en chaîne. Ce phénomène n’est évidemment possible que si lors de la fission, pour un neutron provoquant cette fission, le nombre de neutrons réémis est supérieur à 1: nous avons déjà indiqué que ce nombre était compris entre 2 et 3.
Translation - Bulgarian 1. Коефициент на размножаване.
Кинетиката на реакторите има за цел да проучи развитието на действащите реактори в периода, когато техният коефициент на размножаване е различен от 1 и в частност по-голям от 1. От поведението на даден реактор зависят характеристиките, които трябва да се търсят за приспособленията обезпечаващи функциите на контрол и безопасност.
Понятието коефициент на размножаване се формулира въз основа на феномена реакция на верижно делене. В процеса на делене, едновременно с разцепването на две части на едно тежко ядро и с отделянето на значително количество енергия (около 200 МеV), има и излъчване на известен брой неутрони v (между 2 и 3). От този факт следва възможността за получаване на непрекъснато отделяне на енергия, чрез използване на неутроните получени от едно делене, за да се предизвикат други деления и така нататък......Следователно в този процес могат да се възпроизвеждат неутрони чрез делене: в зависимост от начина, по който се контролира средата, те могат да се възпроизвеждат в по-голям, в по-малък брой или в равен брой.
Това възпроизводство се нарича реакция на верижно делене. Очевидно този феномен е възможен само, ако в процеса на делене, за всеки неутрон предизвикващ деленето, броят на повторно излъчените неутрони е по-голям от 1: вече отбелязахме, че този брой е между 2 и 3.
Bulgarian to French: Техническо задание /Cahier des charges
Source text - Bulgarian 8. Технологична част
В експлоатационната документация на съставните части, трябва да бъдат приведени указания по безопасно провеждане на работите при експлоатация, техническо обслужване и ремонт.
8.1. Изисквания към експлоатацията, техническото обслужване, ремонта и съхраняването на компонентите.
Режимът на експлоатация на СГИУ-М е непрекъснат, денонощен.
Разположението на комплекса СГИУ-М е в пределите на помещенията на щит СУЗ.
Нормалната работна температура е в пределите от (+15 до +35)С. Техническото обслужване на комплекса СГИУ-М трябва да е два вида:
- оперативно обслужване;
- планово регламентирано обслужване.
Обемът, разходите на труд и редът на изпълнение на оперативното и плановото обслужване на техническите и програмни средства, а също така и периодичност и обем на изпитанията трябва да бъдат приведени в експлоатационната документация на СГИУ-М.
Комплект резервни части, инструменти и приспособления, предназначен за възстановяване работоспособността на апаратура на СГИУ-М при експлоатация. В състава на комплекта трябва да влизат:
- типови елементи (блокове, модули), използвани в комплекс СГИУ-М;
- комплект инструменти и приспособления.
Срокът на гаранционно обслужване на ПТК СГИУ да е минимум 24 месеца от датата на въвеждане в експлоатация.
Обемът и съставът на комплекта ЗИП да се уточни в документите на работния проект.
Изпълнителят обезпечава доставка на запасни части в течение на срока на експлоатация на оборудването.
Translation - French 8. Partie technologique.
La documentation opérative des modules, doit comprendre des consignes sur la réalisation en sûreté des travaux pendant l’exploitation, l’entretien technique et la maintenance.
8.1 Exigences envers l’exploitation, l’entretien technique, la maintenance et le stockage des éléments.
Le Système de commande individuelle (indépendante) et en groupe – modernisé (СГИУ – М) est en mode continu d’exploitation, jour et nuit.
La disposition du complexe СГИУ – М est dans les locaux du Système de commande et protection.
Le fonctionnement normal est dans les limites du (+15 au 35)0С . L’entretien technique du complexe СГИУ – М est de deux types :
- entretien d’exploitation ;
- l’entretien préventif.
Le volume, le coût de la main-d’œuvre, l’ordre d’exécution de l’ entretien d’exploitation et de l’entretien préventif des moyen techniques est des logiciels, la périodicité et la volume des essais doivent être décrits dans la documentation opérative du СГИУ – М.
Pièces de rechange (pièces détachées), instruments et équipement destinés à la remise en fonction du СГИУ – М en mode d’exploitation. Le lot doit comprendre :
- des éléments de type (blocs, modules), utilisables dans le complexe (СГИУ – М);
- un jeu d’outils et d’appareillage.
Le délais de service de garantie du complexe СГИУ – М doit être 24 mois au minimum, à compter de la date de la mise en exploitation.
Le volume et le type d’appareillage et d’outillage doit être précisé dans la documentation du projet de travail.
L’Exécuteur s’engage à la livraison des pièces détachées pendant le délais d’exploitation de l’équipement.
More
Less
Translation education
Master's degree - Veliko Tarnovo University"St.St. Ciril and Methodius", Bulgaria
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Jan 2006.
Bulgarian to French (1. French association "Electriciens sans frontiere) French to Bulgarian (French electrical company:" Electricite de France() English to Bulgarian (Cambridge University (ESOL Examinations))
NUCLEAR, ENGINEERING( General) IT (Information technology), MECHANICS/Mech.Engineering
- Over 14 years of professional experience in translating documentation, selecting freelancers, maintaining correspondence, preparing QA documentation for the on-site translation activity;
- Skills in organizing terminology and TM using a variety of tools and applications;
- Familiarity with Microsoft products, Word, Excell, Power Point.
- Worked in realization of TWINNING programs.
- Esperience as a freelancer in several small and medium projects.
EDUCATION SOCIAL
- 3 years of experience in several social projects.
- about 10 years of experience as a teacher in several Bugarian hight scools.
OTHER SUBJECT FIELDS
Sport, Food, Cooking, General
BULGARIA
- 1993- CURRENT: Currently working as a Head of a team of interpreters/translators.
- 1992 - 1993 : 1 year experience as a freelance translator/interpreter.
- 1979 - 1992: Philology studies ( 5 years) + working as a teacher of french in several high Bulgaran schools
NB. References and more information available on request.
Keywords: Nuclear, Engineering (general), Education, France