Italian to German: Teil eines Textes (Gong-Bad) General field: Art/Literary Detailed field: Music | |
Source text - Italian Il ‘bagno di gong’ consiste in una sessione di massaggio sonoro vibrazionale. Il termine ‘bagno’ è abbinato al gong, perchè il suo suono è particolarmente avvolgente, pieno, penetrante, e riempie tutto lo spazio che trova intorno in modo quasi tangibile, dando appunto una sensazione di ‘immersione’ a chi ascolta.
Durante i Bagni di Gong i partecipanti si rilassano, preferibilmente sdraiandosi comodi a terra su un tappetino, coperti con un plaid se si preferisce, calandosi in questa esperienza di suoni prodotti da vari strumenti, e principalmente dai Gong suonati dal vivo. | Translation - German Das „Gong-Bad“ ist eine Sitzung einer Klangmassage. Das Wort „Bad“ ist mit dem Wort Gong kombiniert, weil sein Klang besonders komfortabel, voll und tiefgründig ist, sodass der Raum gefüllt wird. Die Sensation der Zuhörer entspricht einem „Eintauchen“.
Beim Gong-Bad sind die Teilnehmer entspannt, bequem auf einem Teppich ausgestreckt und - wenn sie möchten - mit einem Plaid bedeckt. Man erlebt die Erfahrung Klänge zu hören, die aus verschiedenen Instrumenten bzw. aus den Gongs erzeugt werden, die live gespielt werden. |
German to Italian: Teil eines Textes (Endlosschweißgerät) General field: Tech/Engineering Detailed field: Retail | |
Source text - German Das Endlosschweißgerät und die Schnittvorrichtung sind das Herz der xxxx und bieten in diesem Sinne nicht nur hohe Leistungen und Arbeitstakte für eine immense Produktzahl, sondern auch bemerkenswerte Dauerhaftigkeit und einfachen Eingriff. | Translation - Italian Il saldatore in continuo e il dispositivo di taglio sono l’anima di xxxx in quanto non solo offrono elevate prestazioni e cadenze di lavoro su un vasto numero di prodotti, ma anche una notevole durata e facilità di intervento. |
German to Italian: Teil eines Textes (Abbruchhammer) General field: Tech/Engineering Detailed field: Retail | |
Source text - German Dieser kraftvolle Abbruchhammer dient zum Zerschlagen, Absplittern und Aushöhlen von Beton, Fliesen und anderen Materialen. Der Abbruchhammer kann zum Beispiel beim Verlegen von Rohren und Kabeln, im Sanitärbereich, bei Dränungen und anderen Bauarbeiten Verwendung finden. | Translation - Italian Il martello demolitore xxx è in grado di frantumare, sfaldare e scavare non solo cemento e piastrelle, ma anche altri materiali. Il martello demolitore xxx trova per esempio impiego nella posa di cavi e tubi, negli ambienti sanitari così come nella funzione di drenaggio e di altri tipi di lavoro.
|
English to Italian: Software Use Restrictions - Limitazioni all'uso del software General field: Tech/Engineering Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino | |
Source text - English Any use by Licensee of xxx not expressly permitted in Section 2 above is expressly prohibited and any such unauthorized use shall constitute a material breach of this Agreement by Licensee. | Translation - Italian È espressamente proibito qualsiasi uso da parte del licenziatario di xxx, se non specificatamente indicato nella Sezione 2 di cui sopra. Qualsiasi uso non autorizzato sarà ritenuto una violazione materiale da parte del licenziatario al presente Contratto. |
English to Italian: Sports game - soccer General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino | |
Source text - English Medium - The team will start to defend in their opponent’s half, but not the full length of the pitch. | Translation - Italian Medio - La squadra si difenderà nella metà campo avversaria, ma non per tutta la lunghezza del campo. |
English to Italian: Adventure Ninja General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino | |
Source text - English Come on! I want to go on a real mission! Something challenging and exciting! No more kid stuff!
I am Katajama, a master bridge builder, and I must return to my country. I expect you to get me there safely, even if it means giving up your life! | Translation - Italian Dai! Io voglio una missione vera! Qualcosa di impegnativo ed avvicente! Non cose da bambini!
Sono Katajama, un mastro costruttore di ponti e devo tornare al mio paese. Ci devo tornare sano e salvo, a costo della vostra vita! |
German to Italian: Handelsbrief General field: Other Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters | |
Source text - German volevamo ringraziarvi dell'incontro del giorno 27/02/2012 avuto a Rimini in occasione della fiera XXX nonostante il nostro imperdonabile ritardo per il quale ci scusiamo di nuovo.
Ci ha fatto molto piacere fare la Vostra conoscenza ed avere avuto l'opportunità di farvi assaggiare i nostri vini, Passerina, Verdicchio Superiore, Rosso Conero e Lacrima di Morro d'Alba Superiore.
Le vostre parole di apprezzamento nei confronti dei nostri prodotti ci hanno fatto molto piacere e ci hanno riempito di orgoglio.
Come promesso, in allegato vi inviamo delle schede contenti i dati tecnici dei singoli vini ed altre informazioni logistiche.
Da parte nostra c'è tutta la volontà ad iniziare una collaborazione commerciale con Voi.
Siamo a disposizione per qualsiasi richiesta o chiarimento.
| Translation - Italian vielen Dank für das Treffen vom 27.02.2012 in Rimini bei der Gelegenheit der Messe XXX und entschuldigen Sie für die unverzeihliche Verspätung unserer E-Mail.
Es hat uns sehr gefreut Sie kennenzulernen und Ihnen die Möglichkeit zu geben, unsere Weine Passerina, Verdicchio Superiore, Rosso Conero und Lacrima di Morro d'Alba Superiore zu kosten.
Ihre Wertschätzung über unsere Weine hat uns geschmeichelt und uns stolz gemacht.
Wie besprochen finden Sie im Anhang die Datenblätter unserer Weine mit den logistischen Informationen.
Wir freuen uns auf eine gemeinsame Zusammenarbeit.
Für weitere Fragen, stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.
|
Italian to German: Teil eines Textes (Brillen) General field: Tech/Engineering Detailed field: Retail | |
Source text - Italian Facendo leva su di un'esperienza commerciale pluriennale di settore in sveriati mercati europei, ci siamo avvalsi di una equipe giovane ma altamente qualificata…. In altre parole, alla base della nostra azienda vi è un team altamente sinergico, in grado di sviluppare le opportunità di business per clienti dei diversi settori che compongono il nostro mercato: ferramenta specializzate, utensilerie, rivenditori di antinfortunistica, passando per il settore dello sport da strada (ciclo e motociclo), quello venatorio e da diporto (caccia e pesca).
Normative e Codici
EN 166: Resistenza all'impatto testata con particelle di 6 mm di diametro scagliata alla velocità di 45 m/s. temperature estreme > FT
EN 170: Filtro raggi UV > 2C-1.2
Montatura e lenti
Montatura sportiva e con un design moderno, estremamente avvolgente.
Lente in policarbonato, con filtro UV 400 di classe ottica 1° (utilizzo continuo), trattata anti-graffio e antiappannamento.
Misura: media
| Translation - German Unser Unternehmen verfügt über mehrjährige Erfahrung in diesem Bereich auf verschiedenen europäischen Märkten und ein junges, hochqualifizierten Team von …. Mit anderen Worten, die Basis unserer Firma ist ein hochsynergetisches Team, welches bereit ist, die Geschäftsmöglichkeiten für unsere Kunden aus den verschiedensten Sektoren unseres Marktes weiterzuentwickeln: spezialisierte Eisenwarenhersteller, Werkzeuge, Händler aus dem Bereich Arbeitsschutz, vom Straßensport wie Motorrad- und Radfahrsport bis zu Jagen und Angeln.
Vorschriften und Codes
EN 166: Aufprallresistenz. Mit Partikeln von 6 mm Durchmesser getestet, die mit einer Geschwindigkeit von 45 m/s auftreffen. Extreme Temperaturen > FT
EN 170: UV-Filter > 2C-1.2
Brillengestell und Linsen
Sportliches, modernes Design, äußerst umhüllend.
Kratzfeste und beschlagfreie Linse aus Polycarbonat mit UV-Filter 400 der 1. optischen Klasse (ständige Verwendung).
Größe: Mittel |
Italian to German: Teil eines Textes (Kristallklangschalen) General field: Art/Literary Detailed field: Music | |
Source text - Italian LE CAMPANE DI CRISTALLO SONO VERI E PROPRI STRUMENTI MUSICALI DOVE IL SUONO SEMBRA NON ARRIVARE DA NESSUN LUOGO E SI COMPONE IN DIVERSE TONALITA'.
SONO FATTE IN QUARZO DI SILICIO ED EMETTONO SUONI COSì PURI CHE PORTANO LA MENTE ED IL CORPO IN UNO STATO DI RILASSAMENTO RECETTIVO CHIAMATO STATO ALPHA. ESSO è LO STESSO STATO CHE SI RAGGIUNGE DURANTE LA MEDITAZIONE O PRIMA DEL SONNO.
| Translation - German Die Kristallklangschalen sind echte Musikinstrumente, wo der Klang aus nirgendwo zu kommen scheint und aus verschiedenen Farbtönen besteht.
Die Kristallklangschalen bestehen aus Siliziumquarz und erzeugen Sounds, die Geist und Körper in einem rezeptiven Entspannungszustand bringen, der Alphazustand genannt wird. Es handelt sich hierbei um den gleichen Zustand, der bei der Meditation oder vor dem Einschlafen erreicht wird. |
German to Italian: Teil eines Textes (Spielzeug) General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general) | |
Source text - German Mit zahlreichen Video-, Grafik- und Audio-Spezialeffekten der Software lassen sich Sequenzen und Highlights von der Strecke nachbearbeiten und zum coolen Thriller zusammen schneiden – so bleiben jedes Rennspektakel, jeder Looping und jeder Crash auf Film erhalten. Welcher Fahrer dreht wohl den coolsten Streifen?
| Translation - Italian Grazie a numerosi effetti speciali audio-visivi e grafici del software, sequenze e momenti più importanti del percorso possono essere modificati e abbinati a thriller mozzafiato in modo da conservare nel filmato tutte le tue corse da brivido, i giri della morte e i crash. E tu, ce la farai a fare il video più avvincente? |