This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verifisert medlem
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Tilknytninger
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Originally from Newcastle on Tyne, England, I lived in Norway for 6 years and worked in Norwegian offices for 5 years as an in-house embassy translator (Norwegian to English) or as an in-house translator in a major engineering company.
I have worked as a freelance translator since 2008, translating assignments such as tender documents for a centralised traffic control system for a major railway project, including maintenance agreements, specifications, company and government regulations, certificates, declarations, tax documents and symbol catalogue. Other assignments have included government white papers, accident investigation reports, operator handbooks, test reports and certificates of conformity for a multi-user electronic casino gaming system, non-disclosure agreements, employment regulations, codes of conduct, CVs and references, survey questionnaires, support agreements, tender documentation, promotional material, and academic papers on subjects such as bioenergy, agricultural inheritance law, societal risk, education, agricultural recruitment, police interviews, political party manifesto information, insurance policy documents, requests for proposal, restaurant menus, wedding speeches, websites, bank statements, annual reports, notes to accounts, pension capital certificate statements and information, payroll runs, medical correspondence and case summaries, strategic plan and action plan for major university.
I qualified with the Institute of Linguists Diploma in Translation (DipTrans IoLET) in 2009.
I also have 12 years of secretarial experience in international offices, which has given me excellent computer skills, particularly with regard to presentation, styles and formatting, hyperlinks and cross-refererences, as well as a meticulous attention to detail, the ability to keep a cool head and work under intense pressure to tight deadlines, and a familiarity with terminologies in additional fields such as oil and gas, structural engineering, chemicals, ergonomics, project management and banking.
Nøkkelord: Technology, Civil Engineering, Electronics & Electronic Engineering, Transportation, Telecommunications, Railway Signalling Systems, Maintenance documents and manuals, symbol catalogues, operator manuals, certificates, project documentation, IT & Computing, Gaming, Operator and user manuals, certificates of conformity, Real Estate, Surveying, Legal, Property specifications, rental agreements, general legal documents, Printing and publishing, Journalism, Media, Government & Politics, News & current affairs articles, press releases, Teknologi, byggeteknikk, elektronikk, samferdsel, telekom, signalanlegg, Vedlikeholdsdokumenter og håndbøker, symbolkataloger, operatørhåndbøker, sertifikater, prosjektdokumentasjon, IT, dataspill, Operatør- og brukerveiledning, varesertifikater, Eiendom, takst, jus, Eiendomsbeskrivelser, leieavtaler, alminnelige juridiske dokumenter, Media, regjering, politikk, Avisartikler, pressemeldinger, Personal, næringsliv, Arbeidstakerhåndbøker, alminnelig brev, Human resources, Business & Commerce, Employee handbooks, general correspondence, Norwegian, English, norsk, engelsk