Working languages:
German to Spanish
Spanish to German
Portuguese to Spanish

empr

Germany
Local time: 03:38 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German, Spanish Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw (general)
Electronics / Elect Eng
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 18, Questions answered: 27, Questions asked: 21
Project History 0 projects entered
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Master's degree - University Córdoba
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Mar 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Spanish (Máster en la Universidad de Córdoba (Intérprete)
Spanish to German (Máster en la Universidad de Córdoba (Intérprete)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
…über mich persönlich

Von meinen Mitmenschen werde ich als sehr kontaktfreudig und kommunikativ eingeschätzt. Sicherlich liegt der Grund hierfür in meinem kulturellen Ursprung: Als Tochter einer spanischen Migrantenfamilie in Deutschland lernte ich schnell beide Kulturen und Sprachen schätzen und lieben. Dabei förderte der ständige Wechsel zwischen „zwei Welten“ meine Lernbereitschaft und Flexibilität.

…über meine Einstellung zur Arbeit

Das Recherchieren und Verfassen von Texten war eine zentrale Aufgabe während meines Philologie- und öffentlichem Recht-Studiums. Durch zahlreiche Seminararbeiten und nicht zuletzt bei der Erstellung meiner Abschlussarbeit, lernte ich wissenschaftlich zu arbeiten. Ferner nahm ich an den Prüfungen der spanischen IHK in Deutschland teil und erhielt das Diplom in Wirtschaftspanisch (Diploma de la Cámara Oficial de Comercio Española).
Um meine bilingualen Sprachkenntnisse zu vertiefen, entschied ich mich für die Weiterbildung als Übersetzer in deutscher und spanischer Sprache. Das Studium beinhaltete mehrere Module, die die Bereiche Verwaltung und Recht, Essayistik und Philosophie, Gesundheitswesen und Technik, Wirtschaft und Tourismus, und einen literarischen Bereich abdeckten. Da ich öffentliches Recht studiert hatte entschied ich mich für die Spezialisierung in juristischen Texten. Am Ende des akademischen Studiengangs ergriff ich die Chance ein Betriebspraktikum bei den Unternehmen Traducciones Eleté S.L. und Traducciones Bienza-Editorial Bienza, S.L. zu absolvieren und konnte mich im Bereich technische Übersetzung während meiner Tätigkeit als Übersetzer/Korrekturleser weiter spezialisieren. Hier hatte ich die Gelegenheit für Firmen wie Knorr Bremse Systeme für Schienenfahrzeuge GmbH, KUKA Roboter GmbH, Hauni Maschinenbau AG, Schüco International KG, Klingelnberg AG, etc. Übersetzungen zu übernehmen.

…über meine Motivation

Eigenverantwortliches, selbständiges Handeln sowie meine hohe Lernbereitschaft kennzeichnen wichtige Aspekte meiner Arbeitshaltung. Unter Beweis stellen konnte ich dies bereits während meiner zahlreichen Praktika, meiner Tätigkeit als muttersprachliche Lehrerin (Spanisch) in Deutschland, aber auch bei meiner Arbeit als Übersetzer/Korrekturleser in Portugal.
Keywords: bilingual, sworn interpreter, specialized in legal and technical texts


Profile last updated
May 20, 2014