This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Bulgarian: Cross-border claims management in the EU General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Chapter 1 – Introduction
A. Cross-border claims management in the EU
With a population of over 500 million the European Union is one of the largest markets worldwide. Particularly for small and medium-sized enterprises (SMEs), there are many opportunities to offer their goods and services not only in their own countries but also in the other 27 EU Member States.
However many businesses, particularly small ones, baulk at cross-border operations. Reasons for this vary greatly. One of the biggest obstacles for many entrepreneurs is not knowing whether a customer in another EU country will pay bills on time or how best to proceed in the event that this occurs and default of payment results.
This guideline is intended to support SMEs in enforcing cross-border claims in two different ways:
1. by describing measures an entrepreneur can take from as early as the point of submitting a quotation up to the point of initiating European proceedings to prevent and avoid bad debt;
2. by describing measures available to an entrepreneur should an actual case of bad debt come about.
Practically all businesses in Europe are SMEs , 90% of which are micro-enterprises. Micro-enterprises are characterised by having fewer than 10 employees and where the owners or managers of the business – often including their family members – are intensively involved in every area of operations. However these micro-enterprises provide 53% of all jobs in the European Union.
For this reason – and in the interests of clarity – all aspects of successful cross-border claims management are illustrated based on the example of a fictitious but typical micro-enterprise.
B. A typical micro-enterprise
The company is a micro-enterprise domiciled in EU Member State A. It is managed by young entrepreneurs Jane and Joe, who have only recently set up their jointly owned company and hired five more employees. They have a mail-order business and an online business specialising in boys’ and girls’ clothing and also pinewood furniture for children. Their head office, which is attached to a small fixed sales outlet, is situated close to the border with EU Member State B.
Most of Jane and Joe’s clientele are private customers from country A, although an ever-increasing proportion comes from other EU Member States. However, they both receive major orders from retailers and private institutions, and increasingly in recent times, from EU Member States B, C and D. In future Jane and Joe also wish to submit tenders in response to bid invitations both in their own country and in other EU Member States.
The young entrepreneurs are continually increasing their cross-border business relationships and for this reason not least wish to systematically configure their General Terms and Conditions of Business, payment terms, invoicing and payment monitoring so as to pre-empt and successfully avoid bad debt.
The current opportunity for Jane and Joe is an inquiry from a privately run primary school in EU Member State B close to the border with A. The school wishes to revamp its canteen and asks Jane and Joe for a quote to supply:
• 50 tables for children (pine) @ EUR 100 net
• 200 chairs for children (pine) @ EUR 40 net
• 50 tablecloths with a Harry Potter design (waxed) @ EUR 35 net
For Jane and Joe this is a relatively big order that might have potential adverse effects on their company in the event of late payment: it would not necessarily threaten their survival but it might do some damage in terms of their relationship with their suppliers and other commitments that would be incurred by this micro-enterprise if it accepts the order. Therefore they draw up a proposal with all the necessary elements, especially with regard to avoiding default and ensuring sufficient protection against it. This absolutely must also include, in addition to the scope of services, price, performance timeframe and a period for payment, appropriately worded General Terms and Conditions of Business plus the terms of payment. In addition, Jane and Joe would like to discover something about the private primary school’s ability to pay.
Chapter 2 – The Tender
Jane and Joe intend to submit a tender to a prospective customer in another EU Member State. As the scale of the order is comparatively large for their micro-enterprise, there is a range of aspects that Jane and Joe should bear in mind when preparing a tender for this customer. This primarily includes such precautionary measures as may help even at this early stage reduce the likelihood of any potential default.
In most cases where a micro-enterprise submits a tender, following acceptance and signature by Client and Contractor, this forms the contract. It is therefore of vital importance for Jane and Joe to know in detail in the tender, which terms of business and payment terms, which apply to all or most contracts, must also necessarily be integrated.
A. Pre-contractual issues
I. Credit check on potential customers
Against the background of the size of the order Jane and Joe can run a credit check on the customer. In that way they can check the primary school’s credit rating and thus its ability to pay. Creditworthiness indicates the ability of a potential customer to pay and may be checked in two ways:
• The entrepreneur checks personally using so-called “credit scorecards” in “credit scoring".
• The entrepreneur outsources creditworthiness checks (e.g. to an outside service provider).
Credit checks may be applied successfully in relation to both commercially active customers (businesses/B2B category) and also in relation to consumers (B2C category).
Hence credit agencies supply information regarding a company’s trading name, legal status, legal constitution data, financial details and financial statement information. Credit checking agencies provide assistance in relation to the level of credit to be granted (for purchases on account, etc.).
Personal information as a rule includes the name, address, items such as for example date of birth, employer and in particular payment events such as negative features. Here too credit agencies award a score value in respect of the potential customer.
II. Determination of governing law and competent jurisdiction in the event of disputes
In addition, it is of elementary importance to know which law is applicable to the contract and which court would be competent in the event of a dispute between the parties involved.
1. Law governing contractual obligations
The law governing the respective contract between two parties flows from Regulation 593/2008 of 17 June 2008 on the law applicable to contractual obligations (Rome I Regulation). It is important to address the matter of which law is applicable to the contract as this is definitive for interpretation of the contract and for performance of the obligations based on the contract (Article 12).
In the Regulation there is the principle of free choice of law (inter alia in Article 3 i.e. the contracting parties are free to agree on the law by which the specific contractual obligation should be governed). If no law is chosen by the parties, the law applicable to sales contracts in respect of movables, services, franchise or sales contracts will be determined by the domicile of the party providing the characteristic performance (contribution in kind) (Article 4; example: in the case of a sales contract, this would be the vendor’s domicile). The same applies as a rule to shipment contracts (Article 5) and insurance contracts (Article 7).
Contracts with consumers are generally subject to the law of the Member State in which the consumer (private customer) has his/her customary residence (Article 6); individual employment contracts are subject to the law of the country in which the employee customarily performs his/her work. The customary residence/place of work is generally the same place where the individual resides, even if other rules may naturally apply in exceptional cases. Individual (exceptional) regulations flow directly from the Regulation.
To avoid having to familiarise oneself with (the many) other legal systems, it is recommended that the General Terms and Conditions of Business should contain a choice-of-law clause which permits choice of one’s “own” national law.
Translation - Bulgarian Глава 1 - Въведение
А. Осъществяване на производството пред съд при дела с международен елемент в ЕС
С население от над 500 милиона души Европейският съюз е един от най-големите пазари в световен мащаб. Конкретно, за малките и средни предприятия (МСП) съществуват много възможности за предлагане на техните стоки и услуги, не само в техните собствени страни, но и в останалите 27 страни членки на ЕС.
И все пак, много дружества, особено по-малките, се препъват при осъществяване на бизнес на международно ниво. Причините за това се различават значително. Едно от най-големите опасения за много от предприемачите е въпросът дали клиент от друга страна от ЕС ще плати задължението си навреме и как би било най-добре да се процедира при неизпълнение на задължение за плащане.
Тези указания са предназначени да подпомогнат МСП при образуването на съдебни производства по следните два различни начина:
1. посредством описание на мерките, които един предприемач може да предприеме още от момента на встъпване в търговски взаимоотношения, до момента на стартиране на Европейските лостове за предотвратяване и недопускане на "лоши задължения";
2. посредством описание на възможните мерки за предприемача в случай на вече възникнало "лошо задължение".
На практика всички предприятия в Европа са МСП , като 90% от тях са микропредприятия. Микропредприятията се характеризират с персонал по-малък от 10 служители, като при тях собствениците или управителите, често включващи членове на семействата си, са активно ангажирани във всички аспекти от дейността им. И все пак въпросните микропредприятия осигуряват 53% от всички работни места в Европейския съюз.
Поради тази причина, както и за по-голяма яснота, всички аспекти на успешното осъществяване на съдебните производства с международен елемент са илюстрирани на фона на примера за фиктивно, но типично микропредприятие.
Б. Микропредприятие
Разглежданата фирма е микропредприятие със седалище в страната-членка на ЕС "А". Тя се управлява от младите предприемачи Джейн и Джо, които съвсем наскоро са основали своето дружество с ограничена отговорност и са назначили още пет служители. Тяхната дейност е специализирана в областта на продажбите с доставка по пощата, онлайн търговия с младежко облекло, както и търговия с детски мебели от дърво. Централният им офис, който съседства с малък аутлет, е разположен близо до границата със страната-членка на ЕС "Б".
По-голямата част от клиентите на Джейн и Джо са потребители от страната "А", въпреки нарастващият процент и на такива от други страни-членки на ЕС. И двамата обаче получават основните си поръчки от дребни търговци и дружества и все по-често в последно време, от държавите-членки на ЕС "Б", "В" и "Г". Освен това в бъдеще, Джейн и Джо желаят да подадат оферти за участие в търгове, както в тяхната страна, така и в други страни от ЕС.
Младите предприемачи непрекъснато увеличават трансграничните си работни взаимоотношения и поради тази причина, сериозно желаят редовно да актуализират в договорите си своите общи условия за бизнес, условия за плащане, фактуриране и мониторинг на плащанията, които да бъдат предопределящи и по този начин да бъде избегнато натрупването на лоши задължения.
Настоящата възможност за Джейн и Джо е запитване от частно начално училище от страната-членка на ЕС "Б", в близост до границата с "А". Училището желае да обнови своята столова и изпраща запитване до Джейн и Джо за ценова оферта за доставка на:
• 50 маси за деца (бор) по € 100 нето
• 200 стола за деца (бор) по € 40 нето
• 50 покривки за маса с Хари Потър дизайн (памук с восък) по € 35 нето
За Джейн и Джо това е сравнително голяма поръчка, която би имала потенциално неблагоприятни последствия върху тяхната фирма в случай на забавяне на плащането: не е задължително непременно това да застраши оцеляването им, но може да им нанесе вреди по отношение на връзката с доставчиците им, както и на другите ангажименти, които това микропредприятие би поело ако приеме поръчката. Поради тази причина, те изготвят подробен проект на договор, като е обърнато сериозно внимание на механизмите за избягване на неизпълнение и осигуряване на достатъчно добра защита срещу такова. Той, при всички положения, в допълнение към обхвата на услугите, трябва също да включва цената; срока на изпълнение, както и този на плащане; подходящо формулирани Общи правила и условия за бизнес плюс условията за разплащане. Освен това, Джейн и Джо биха искали да получат повече информация относно възможностите на частното училище да изпълни договорните си задължения.
Глава 2 - Оферта
Джейн и Джо възнамеряват да направят оферта на потенциален клиент от друга страна-членка на ЕС. Тъй като мащабът на поръчката е сравнително голям за тяхното микропредприятие, има редица аспекти, които Джейн и Джо трябва да вземат под внимание при подготвяне на офертата за този клиент. Това основно включва предпазни мерки, които биха могли да помогнат дори на този ранен етап да се намали вероятността от потенциално неизпълнение.
В повечето случаи, когато едно микропредприятие направи оферта, след нейното приемане и след полагане на подписи от Клиента и Изпълнителя се формира договора. Поради тази причина е от жизненоважно значение Джейн и Джо да познават в детайли същността на офертата, кои общи условия за бизнес и условия за разплащане, отнасящи се за всички или за повечето договори, трябва задължително да бъдат интегрирани.
А. Преддоговорни отношения
I. Проверка за търговската състоятелност на потенциални партньори
Поради размерите на поръчката Джейн и Джо могат да извършат проверка на търговската състоятелност на клиента. По този начин те могат да проверят кредитния рейтинг на началното училище, а следователно и способността му да се разплаща. Кредитоспособността показва способността за разплащане на потенциалния клиент и може да бъде проверявана по два начина:
• Предприемачът проверява лично, използвайки така наречената "карта за оценка на кредитоспособността" при "оценяване на кредитоспособността".
• Предприемачът възлага проверки по кредитоспособността (например на външен доставчик на услуги).
Кредитните проверки могат да бъдат прилагани успешно по отношение както на двата вида търговски клиенти (бизнеси / категория "бизнес към бизнес"), така и по отношение на потребителите (категория "бизнес към потребител").
Ето защо агенциите за кредитен рейтинг предоставят информация относно търговската фирма на дружеството, правния му статут, правно-организационна форма, финансово състояние и финансово-отчетна информация. Те предоставят съдействие във връзка с определяне на равнището на надеждност и доверие към партньора (за покупки по сметка и т.н.).
По правило, личната информация включва името, адреса, както и дата на раждане, работодател и по-специално плащанията, като се отчитат проблеми при последните. По този начин кредитните агенции прилагат оценяване посредством точкова система по отношение на потенциалния клиент.
II. Определяне на приложимо право и компетентен съд в случай на спорове
В допълнение, от основна важност е да се знае кой закон е приложим и кой съд ще бъде компетентен в случай на спор между участващите страни.
1. Приложимо право при договорни задължения
Приложимото право, регулиращо съответния договор между две страни произтича от Регламент 593/2008 от 17 юни 2008 относно приложимото право към договорните отношения (Регламент "Рим 1"). От съществена важност е, да бъде разгледан въпроса правото на коя страна е приложимо към договора, тъй като това е определящо за тълкуването му и изпълнението на задълженията въз основа на този договор (Член 12).
В Регламента е заложен принципа на свободен избор на приложим закон (наред с другото в Член 3 т.е. договарящите се страни са свободни да се споразумеят относно приложимото право, според което следва да се урежда конкретното договорно задължение). Ако между страните не бъде избрано законодателство, такова, приложимо към продажби на движими имоти, услуги, френчайзинг или договори за покупко-продажба, ще бъде определяно според седалището на страната, която предоставя услугата (принос в натура) (Член 4; пример: в случай на договор за покупко-продажба, това би било седалището на продавача). По правило същото се отнася и за договори за превоз (Член 5) и застрахователни договори (Член 7).
Договорите с потребителите обикновено са предмет на законодателството на страната-членка, в която потребителят (частният клиент) има обичайно местопребиваване (Член 6); индивидуалните трудови договори са предмет на правото на държавата, в която работникът или служителят обикновено изпълнява работата си. Обичайното местопребиваване / място на работа е обикновено същото място, където лицето пребивава, дори и ако при изключителни случаи могат да бъдат прилагани други правила. Индивидуални (изключителни) разпоредби произтичат директно от Регламента.
С цел да се избегне запознаването с (много) други законодателни системи, се препоръчва Общите правила и условия за бизнес да съдържат клауза за избор на законодателство, която позволява избирането на "собствено" национално такова.
Bulgarian to English: Herbicides
Source text - Bulgarian 5.4. Изследвания върху метаболизма на остатъците в растения и животни
Метаболизъм на изоксафлутола в царевица:
Метаболитните проучвания с /14С/-белязан изоксафлутол, двукратно приложен в почва, съответно в дози 209 g a.s./ha и 657 g a.s./ha, преди или след засяване на царевица, са показали ниска абсорбция на приложения радио-белязан хербицид в растенията - по-малка от 2 % от приложената доза. Остатъците са съдържали главно метаболита RPA 203328 /90 %/ и при двете третирания. TRR при прибиране на реколтата е била 0,044 mg/kg в зърното и 0,149 mg/kg във фуража при по-ниската доза; прилагането на 657 g a.s./ha е довело до 0,152 mg/kg в зърното и до 0,661 mg/kg изоксафлутол във фуража. Основното вещество не е било доказано в нито една част на растението.
В заключение, може да се обобщи, че абсорбцията на изоксафлутола в растението е по-малка от 2 % от приложената доза. Нивата на остатъците във фуража, зърното и силажа съответно са били 0,21, 0,04 и 0,08 mg/kg 14С- изоксафлутол еквив. RPA 203328 е преобладаващ метаболит в царевицата /90 %/. RPA 202248 присъства в много ниски концентрации, а основното вещество не се доказва в царевичното зърно при прибиране на реколтата.
В DAR /NL,1997/ дефиницията за остатъци на изоксафлутол в растителни продукти е: сума от изоксафлутол, RPA 202248 и RPA 203328, изразени като изоксафлутол”.
Translation - English 5.4. Studies on the metabolism of residues in plants and animals
Metabolism of Isoxaflutole in maize:
Metabolic studies with /14С/-marked Isoxaflutole, applied twice in soil at doses of 209 g a.s./ha and 657 g a.s./ha, prior to or after sowing maize showed low absorption in plants of the radio-labeled herbicide, which was less than 2% of the dose applied. In both treatments residues contained mainly the metabolite RPA 203328 /90 %/. At harvest, where the lower dose was applied, TRR in grain was 0.044 mg/kg and 0.149 mg/kg in fodder; application of 657 g a.s./ha led to 0.152 mg/kg of Isoxaflutole in grain and 0.661 mg/kg in fodder. Existence of the parent compound was not proven in any part of the plant.
It can be concluded that the absorption of Isoxaflutole in the plant is less than 2% of the applied dose. Residue levels in fodder, grain and silage were respectively 0.21, 0.04 and 0.08 mg/kg 14С - Isoxaflutole equivalent. RPA 203328 is the predominant metabolite in maize /90%/. RPA 202248 exists in very low concentrations, as the presence of the parent compound in maize grain at harvest is not proven.
The definition of Isoxaflutole residues in plant products according to DAR /NL,1997/ is: "The sum of Isoxaflutole, RPA 202248 and RPA 203328, expressed as Isoxaflutole."
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Turnovo
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: May 2011.
I have been translating between English and
Bulgarian, my native language, since 2005. As a translator I’ve specialised mainly in
localisation, working on a regular basis for such renowned companies as Microsoft, Nissan, Sharp,
Samsung, Epson, Intel, HP. I also provide legal and medical translations and have experts in the
fields to consult with, if necessary. Samples are availableon request.
The volume I’ve localised in the past year is
about 250k words, representing more than 50% of my total output. My total
estimated volume of translated text is between 5 and 10m words,
edited/reviewed/proofread text – 1 to 2m words.