This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Italian: Abstract for LeCim (Learning Cities for migrants inclusion) workshop, 2011 Catania General field: Bus/Financial Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - German GOLDRAUSCH E.V.
Die Idee
Seit über einem Vierteljahrhundert bietet das Netzwerk Empowerment für innovative und mutige Frauen, indem Goldrausch e.V. Kleinstkredite für Existenzgründung und Unternehmenserweiterung zur Verfügung stellt. Das Einzigartige und Besondere ist dabei, dass Goldrausch e.V. dies jahrzehntelang ausschließlich, nach dem Prinzip „nehmen und zurückgeben“, über Spenden und Vereinsbeiträge finanziert hat. Seit März 2010 ist Goldrausch e.V. als bundesweit einzige Frauenfinanzorganisation beim Mikrokreditfonds Deutschland akkreditiert und reicht darüber Mikrokredite an Frauen aus.
Leitbild
Goldrausch e.V. ist ein gemeinwohlorientierter Verein und ein Netzwerk, das Frauen mit innovativen Gründungsideen durch die Vergabe von Mikrokrediten unterstützt.
Schon für die Gründerinnen von GOLDRAUSCH hatte ein garantiertes Grundeinkommen, bezahlte Arbeit von Frauen und deren ökonomische Unabhängigkeit höchste Priorität. Die Mitglieder verbindet damals wie heute ein frauenpolitisches, emanzipatorisches Engagement, mit dem Ziel die Lebensqualität und eigenständige Existenzsicherung von Frauen zu verbessern. Goldrausch e.V. möchte politische Rahmenbedingungen verändern, um Frauen eine gleichberechtigte gesellschaftliche Teilhabe zu ermöglichen.
GOLDRAUSCH versteht sich als lernende Organisation, in der fundierte fachliche, methodische und soziale Kompetenzen, Professionalität und Reflexionsfähigkeit den Kern bilden. Goldrausch e.V. begreift dies als wesentliche Voraussetzung um Existenzgründerinnen und Unternehmerinnen eine verlässliche Ansprechpartnerin zu sein und um Kundinnen ein bedarfsgerechtes Angebot machen zu können.
Translation - Italian GOLDRAUSCH E.V.
L'idea
Da pù di un quarto di secolo il network di Goldrausch offre possibilità di empowerment a donne innovative e coraggiose mettendo a disposizione microcrediti per l'avvio o l'ampliamento di una piccola impresa. La singolarità e la particolarità è che Goldrauch e.V. ha finanziato la sua attività per decenni esclusivamente secondo il principio del “prendere e ridare”, attraverso offerte e quote di partecipazione.
Da marzo 2010 Goldrausch e.V. è l'unica organizzazione di supporto economico alle donne che è registrata al “Mikrokreditfond Deutschland” - il fondo nazionale per il microcredito – e distribuisce in questo modo microcrediti a donne.
La vision aziendale
Goldrausch e.V. è un'organizzazione orientata al bene comune e una rete che dà sostegno economico a donne con idee innovative per la creazione di piccole imprese attraverso la distribuzione di microcrediti.
Già per le fondatrici di Goldrausch e.V. un reddito di base garantito, il lavoro femminile retribuito così come l'indipendenza economica delle donne sono sempre stati prioritari. Oggi come allora i membri sono uniti nell’impegno volto a promuovere politiche di genere che favoriscano l’emancipazione femminile con lo scopo di migliorare la qualità di vita e le condizioni delle donne nel garantirsi autonomamente il minimo vitale. Goldrausch e.V. vuole cambiare le condizioni politiche per favorire la parità in termini di partecipazione sociale alle donne.
GOLDRAUSCH si definisce come Learning Organization, il che fonda il suo intervento sulla professionalità e su competenze metodologiche, sociali e capacità riflessive. Goldrausch e.V. concepisce questo come prerequisito fondamentale per essere un interlocutore affidabile per le futuri imprenditrici e per poter fare un offerta adeguata ai bisogni dei clienti.
Italian to German: Manuale per macchina da segatura Detailed field: Engineering (general)
Source text - Italian Capitolo 04
ACCENSIONE , UTILIZZO E SPEGNIMENTO
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE il presente manuale e recepirne completamente il contenuto.
04.1 OPERAZIONI DI PRIMO APPRONTAMENTO ALLA MACCHINA
Le operazioni di primo approntamento e di preparazione al funzionamento della macchina devono essere eseguite da personale qualificato.
04.1.1 Preparazione della macchina per la sua messa in servizio
Prima di mettere in funzione la macchina, eseguire una verifica preventiva di eventuali danni subiti nelle operazioni di trasporto e movimentazione.
In particolare controllare che tutti i dispositivi di sicurezza e di comando siano integri.
4.3 USO PREVISTO
La macchina è stata progettata per essere utilizzata durante il ciclo produttivo come MACCHINA DI SEGATURA per pezzi in alluminio FERNROHRKÖRPER, con funzionamento in modalità automatica con carico e scarico manuale (N°1 Operatore).
Usi diversi e non corretti rispetto a quelli espressamente indicati fanno decadere qualunque responsabilità del Costruttore, in quanto non previsti, e quindi non appositamente contemplati, nell’analisi dei rischi compiuta da ****** srl come d’altronde desumibile dalle norme stesse.
ATTENZIONE
LA MACCHINA NON E’ STATA PROGETTATA
PER ESSERE UTILIZZATA IN
ATMOSFERE POTENZIALMENTE ESPLOSIVE.
ATTENZIONE
NON E’ CONSENTITO UTILIZZARE IL FUNZIONAMENTO MANUALE DELLA MACCHINA PER CICLO PRODUTTIVO
Il FUNZIONAMENTO MANUALE deve essere utilizzato solamente per:
IMPOSTAZIONE PARAMETRI
MESSE A PUNTO
RESET MACCHINA (CICLO)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
In caso si debba provvedere ad una diversa sistemazione delle unità, sarà necessario prevedere un nuovo lay-out dell'impianto garantendo la necessaria sicurezza mediante una adeguata analisi dei rischi e delle protezioni da adottare. ****** srl rimane a disposizione per eventuali conseguenti necessità.
4.4 ACCENSIONE ED AVVIAMENTO MACCHINA
La macchina è stata collaudata da ****** srl
da personale qualificato.
Tutti i parametri vengono impostati e tarati in fase di collaudo per il funzionamento ottimale della macchina.
Translation - German Kapitel 04
EINSCHALTEN, BETRIEB UND AUSSCHALTEN
WICHITG
die folgende Anleitung AUFMERKSAM LESEN und deren Inhalt beachten.
04.1 ERSTE SCHRITTE ZUR BEREITSTELLUNG DER MASCHINE
Die ersten Schritte zur Bereitstellung und zur Vorbereitung des Betriebs der Maschine müssen von qualifiziertem Personal ausgeführt werden.
04.1.1 Vorbereitung der Maschine für die Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebsetzung der Maschine, muss kontrolliert werden, ob eventuelle Schäden durch Transport und Bewegung entstanden sind.
Vor allem muss kontrolliert werden, dass die Sicherheits- und Befehlsvorrichtungen unversehrt sind.
4.3 VORGESEHENER GEBRAUCH
Die Machine ist für den Produktionskreislauf als SÄGEMASCHINE für Alluminiumteile FERNROHRKÖRPER entwickelt worden, mit Automatikbetrieb und manueller Be- und Entladung (Anzahl Bediener: 1).
Bei anderer oder unsachgemäßer Nutzung, die nicht der angegebenen entsprechen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung, da diese nicht vorgsehen und ausdrücklich nicht bei der Risikoanalyse von ******* srl erwogen wurden, wie es unter anderem auch aus den Normen zu erschließen ist .
ACHTUNG
DIE MASCHINE WURDE NICHT
FÜR DEN GEBRAUCH IN
POTENZIELL EXPLOSIVER UMGEBUNG KONZIPIERT.
ACHTUNG
ES IST NICHT ERLAUBT, DEN HANDBETREIB IM PRODUKTIONSKREISLAUF ZU NUTZEN
DER HANDBETRIEB darf ausschließlich für folgende Operationen gebraucht werden:
EINSTELLUNG DER PARAMETER
JUSTIERUNG
RÜCKSETZUNG DER MASCHINE (ZYKLUS)
WARTUNG
ACHTUNG
Im Falle einer anderen Einrichtung der Teile ist es notwendig, ein neues lay-out für die Anlage zu erstellen, dass die notwendige Sicherheit durch eine angemessene Analyse der Risiken und der zu berücksichtigenden Sicherheitsmaßnahmen garantiert. ****** srl steht für etwaige Notwendigkeit zu Verfügen.
4.4 ANSCHLATEN UND INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
Die Maschine ist von qualifiziertem Personal der ****** srl
abgenommen worden.
Für einen einwandfreien Betrieb werden alle Parameter während der Abnahme eingestellt und tariert.
More
Less
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Sep 2011.
Italian to German (University Trento, Italy / University Dresden, Ger) German to Italian (University Trento, Italy / University Dresden, Ger) English to German (Middlebury Institute of International Studies)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Rates: negotiable
I am a young translator and interpreter (A: German, B: Italian, C: English). I have a M.A. in conference interpreting from Heidelberg University and a German-Italian double degree in Italian philology. I am looking for translating /interpreting jobs preferably in the following fields
Linguistics, literature
Art and cinema
Architecture
Science
Environment and Ecology
Politics
Travel, tourism and leisure
Advertising
Social sciences
Cooking and culinary, nutrition, food
but I am always ready to prepare for jobs in other fields.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.