Working languages:
Dutch to Serbian
German to Serbian
English to Serbian

Nena Perovic
DE_EN_NL > SR Technical Translations

Belgrade, Serbia
Local time: 23:06 CEST (GMT+2)

Native in: Serbian Native in Serbian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(5 unidentified)

 Your feedback
User message
Passionate, devoted and reliable freelance technical translator.
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Editing/proofreading, Software localization, Translation, MT post-editing, Transcreation, Subtitling, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Petroleum Eng/SciEnergy / Power Generation
Construction / Civil Engineering

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations

Rates
Dutch to Serbian - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour
German to Serbian - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour
English to Serbian - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour
Serbian to Dutch - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word / 18 - 25 EUR per hour
Serbian to English - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 4
Payment methods accepted Wire transfer, Money order, PayPal, Western Union, Bank transfer , Peyoneer
Portfolio Sample translations submitted: 10
Glossaries DE-EN Bauwesen, Hydrology , Stauanlagen
Translation education Bachelor's degree - Faculty of Philology
Experience Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Feb 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Cambridge University (ESOL Examinations))
German (University of Belgrade - Faculty of Philology, verified)
Dutch (Taalunie)
Dutch to Serbian (University of Belgrade - Faculty of Philology)
German to Serbian (University of Belgrade - Faculty of Philology)


Memberships Serbian Association of Scientific and Technical Translators
Software Across, Adobe Acrobat, Aegisub, Google Translator Toolkit, Lilt, MateCat, Microsoft Word, OmegaT, freetm.com, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, Wordfast
Events and training
Professional practices Nena Perovic endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I am a passionate, devoted, and experienced (20+ years) freelance technical translator

I became fascinated by electrical grids, high voltage stations, dams, spillways, and subsea cables while working on a large project for JCWI (The Jaroslav Cerni Institute for the Development of Water Resources, Belgrade, Serbia) translating various technical segments from mathematical models and field research results to grouting and dam specifications

In the meanwhile, offshore and ocean energy became another big area of my interest.

With a background in journalism and literature (University Diploma in German Language and Literature, Dutch as a Minor) and some early translations published even in popular literary magazines,  I always tend to produce well-written texts regardless of the language I translate to or the purpose of the translation itself. 

And as a professional, for longer projects, I am always willing to do a test translation (up to 250 words) in order to let my future clients see how my skills fit into their particular projects. Looking forward to hearing from you soon!



PS Since I usually translate by night, my working hours are much more in line with EST time zone (than CET, the one I actually live in) which is very convenient for shorter but urgent translations that can be delivered the very next day.
Keywords: energy, energy generation, power plants, transmission, transmission cables, power station, hydroenergetic, hydroenergetic power plant, construction, construction site. See more.energy, energy generation, power plants, transmission, transmission cables, power station, hydroenergetic, hydroenergetic power plant, construction, construction site, construction works, construction contracts, heavy machinery, grouting, damage claims, hydraulic structures, hydro-geology, hydrology, tunneling, tunnel boring machines, tunnel lining, dredging, subsea cables, offshore industry, gas&oil. See less.


Profile last updated
Dec 21, 2021



More translators and interpreters: Dutch to Serbian - German to Serbian - English to Serbian   More language pairs