Working languages:
English to Italian
French to Italian
Italian to English

AnnaBac

Italy
Local time: 16:49 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Textiles / Clothing / FashionCooking / Culinary
Cinema, Film, TV, DramaEnergy / Power Generation

Rates

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Experience Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Mar 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Bio
Sono una giovane traduttrice e interprete freelance italiana, e lavoro con le lingue inglese e francese. Ho frequentato il corso triennale in Mediazione linguistica presso la SSML Carlo Bo di Milano e, in seguito, la laurea magistrale in Interpretariato di conferenza presso l'Università IULM di Milano. Durante il periodo universitario ho trascorso 5 mesi a Rennes, all'Université d'Haute-Bretagne, e 2 mesi ad Antibes, lavorando come ragazza alla pari. Queste due esperienze, in parti così distanti dell'Esagono, mi hanno fatta innamorare del fascino della Francia, nazione ricca di storia e di bellezza. Malgrado ciò, l'Inghilterra e il mondo inglese rimangono il mio amore più grande, nato leggendo le sorelle Bronte durante l'adolescenza.

Gli anni universitari sono stati gli anni delle prime esperienze di lavoro. Ho iniziato a tradurre durante la triennale, dall'inglese all'italiano, e mi sono avvicinata al mondo dell'interpretariato durante la laurea magistrale. Grazie ai primi incarichi da agenzie e gli stage universitari, ho potuto confrontarmi già con diverse situazioni. Ho tradotto in consecutiva, simultanea e trattativa in contesti come congressi di psicologia, riunioni sull'utilizzo dell'energie rinnovabili, tavole rotonde e workshop, ma anche festival del cinema e visite aziendali.
Affronto ogni incarico con passione e diligenza, e sempre con estrema puntualità. Il fatto di essere ancora giovane non mi spaventa. Malgrado non abbia ancora vissuto molto in cabina, con le cuffie o con il dizionario tra le mani, sono convinta di avere un approccio fresco al mondo del lavoro e non manco mai di serietà.


Profile last updated
Feb 18, 2016