This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Website localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public Relations
Poetry & Literature
Medical: Health Care
History
Other
Automotive / Cars & Trucks
Also works in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Cinema, Film, TV, Drama
Telecom(munications)
Law: Contract(s)
Media / Multimedia
Economics
Education / Pedagogy
Finance (general)
General / Conversation / Greetings / Letters
Geography
Government / Politics
Insurance
International Org/Dev/Coop
Internet, e-Commerce
IT (Information Technology)
Law (general)
Linguistics
Management
Marketing / Market Research
Military / Defense
Philosophy
Printing & Publishing
Religion
Psychology
Science (general)
Slang
More
Less
Rates
Arabic to English - Standard rate: 0.20 USD per word / 10 USD per hour English to Arabic - Standard rate: 0.20 USD per word / 10 USD per hour
Arabic to English: تشرشل السياسي / Churchill the politician Detailed field: History
Source text - Arabic طُلب من ونستون تشرشل عندما كان رئيسا لوزراء بريطانيا إبداء الرأي في موضوع متنازع عليه بين حزب العمال وحزب المحافظين . وعندما انتهى من كتابة الكلمة التي سيلقيها أمام البرلمان ,طلب من أحد معاونيه أن ُيبدي رأيه في الكلمة وبعد ان قرأها قال له :(الكلمة رائعة ياسيدي ولكنني لم أفهم هل أنت مع أوضد المشروع ؟"فاجاب تشرشل مبتسما:"وهذا هو المطلوب تماما!".
Translation - English when Winston Churchill was a prime minister of Britain he was requested to express his opinion on a debatable subject between Labor Party and the Conservative Party.Once he finished writing the speech paper that would be delivered in front of the Parliament he requested one of his assistants to express his opinion in the speech and after he read it he said :"the word is great sir,but i did not understand Are you with or against the project?"Churchill answered with a smile :"This is exactly the required!".
Arabic to English: زواج لأول مرة عبر تويتر الاثنين ٣ أيلول ٢٠١٢ Marriage for the first time via Twitter
Source text - Arabic زواج لأول مرة عبر تويتر
الاثنين ٣ أيلول ٢٠١٢
نقلاً عن وكالات :
زوٌج رئيس بلدية أوسكودار التابعة لمدينة اسطنبول التركية, مصطفى كارا , ثنائي تركي عبر موقع التدوين الصغير(تويتر) , فيما يعتقد أنه أول زواج يتم عبر هذا الموقع في العالم .
وذكرت وسائل إعلام تركية أن رئيس البلدية استخدم حسابه في تويتر في جميع مراسم عقد القران ,حيث رحب بالمدعوين , وقرأ شروط الزواج على الزوجين جنكيز هان تشليك وجاندان جانيك والشهود .
وسأل كارا ,تشليك وجانيك ما إذ كانا يقبلان الزواج , وحصل على"نعم" من كليهما عبر تغريدات من حسابيهما على تويتر.
واستخدم الشهود أيضا حساباتهم على تويتر لتأدية دورهم في الزواج وبعد انتهاء الاجراءات , أعلن كارا مجددا عبر تغريدة من تويتر تشليك وجانيك زوجاً وزوجة.
وشاهد المدعوون مراسم عقد قران العروسين على تويتر عبر شاشات عرض كبيرة داخل قاعة الحفل وٌذكر رئيس البلدية الزوجين بالعمل بوصية رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان بتأسيس عائلة مكونة من(ثلاثة أطفال) على الأقل. بحسب ماورد في يو بي اي
نقلا عن موقع بصراحة
Translation - English Marriage for the first time via Twitter
Monday, September 3, 2012
Quoting agencies:
The mayor of Üsküdar a suburb of
Istanbul the Turkish capitol Mostafa Kara tied the knot for a Turkish couple via micro blogging website (Twitter)in what is believed to be the First time ever to conduct a marriage through this website in the world.
Turkish media had mentioned that the mayor used his Twitter account for the whole ceremony, where he welcomed the invitees,red the terms of marriage on the man JenkeezHann Tchleek , the woman Jandan Ganeek ,and the witnesses.
Kara the mayor asked Tchleek and Ganeek Whether they accept the marriage?, and he got a"yes" from each by tow tweets through their Twitter accounts.
The witnesses also used their Twitter accounts to perform their role in the marriage after which Kara again announced through a tweet Tchleek and Ganeek a husband and wife.
The invitees watched the ceremony conducted via Twitter on big screens inside the wedding hall.The mayor remind the newly weds to follow the advice of the Turkish P.M Rajab Teib Ardoghan of making a family of "three children" at least. (according to UPI)
From Biasar7a website
Arabic to English: A passage of Panchatantra book , Ringed dove chapter مقطع على لسان الجرذ من فصل الحمامة المطوقة من كتاب كليلة ودمنة
Source text - Arabic (....ووجدت الفقر رأس كل بلاء وجالبا لصاحبه كل مقت, ومعدن النميمة,ووجدت الرجل إذا افتقر أتهمه من كان له مؤتمنا و أساء به الظن من كان يظن به حسنا, فإن أذنب غيره كان هو للتهمة موضعا. وليس من خلة هي للغني مدح إلا وهي للفقي ذم,فإن كان شجاعا قيل أهوج ,وإن كان جوادا سمي مبذرا, وإن كان حليما سمي ضعيفا,وإن كان وقورا سمي بليدا , وإن كان صموتا سمي عييا,وإن كان لسنا سمي مهذارا فالموت أهن من الحاجة التي تحوج صاحبها إلى المسألة ولا سيما مسألة الأشحاء واللئام . فإن الكريم لو كلف أن يدخل يده في فم الافعى فيخرج منه سما فيبتلعه كان ذلك أهون عليه وأحب إليه من مسألة البخيل اللئيم,حتى لقد جاء في قديم الأقاويل : إن من ابتلي بمرض في جسده لا يفارقه حتى يتسلط عليه ما هو أشد منه من الحاجة والفقر..)
المصدر: مقطع على لسان الجرذ من فصل الحمامة المطوقة من كتاب كليلة ودمنة
Translation - English The Rat said to the deer and the ringed dove……..
… I found poverty to be the head of every plague bringing the poor every aversion, gossip metal, I found the man whenever poor suspected by those who trusted him, misunderstood by those who thought good of him ,if somebody committed a crime the poor to be accused .And not a description considered to be complement for the rich its considered Defamation for the poor, if he is meek named week, if he is staid named dull, if he is reticent named helpless, if he eloquent named a chatterbox, death is lesser pain than a need to ask the misers and the Varmint. The generous if asked to enter his hand into sneak mouth in order to extract its venom to swallow it would be lesser pain and likable than asking a varmint miser, it even said in the old times : no body is plagued of insuperable dominant disease more than need and poverty.
Resource: Panchatantra book , Ringed dove chapter
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Tabuk University
Experience
Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Aug 2012.
Microsoft Excel, Microsoft Word, electronic dictionaris, Powerpoint
CV/Resume
CV available upon request
Bio
my name is Nawal and i am translator with bachelor degree in languages&translation from Tabuk university -English Dept.(northwest of K.S.A)in addition to beginner medical terminology course i have just ended,i have also moderate translation experience of 5 five years,and enthusiasm to practice translation.