Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Ayako Reiff
Native JPN - Auto, Mfg, Eng

United States
Local time: 09:46 EDT (GMT-4)

Native in: Japanese 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksManufacturing
Engineering (general)Mechanics / Mech Engineering
Automation & RoboticsMetallurgy / Casting
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)General / Conversation / Greetings / Letters

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 15, Questions answered: 8, Questions asked: 7
Payment methods accepted PayPal, Check
Portfolio Sample translations submitted: 4
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Dec 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsEnglish and Japanese translation
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Ayako Reiff endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
米国の日系自動車関連会社で社内翻訳者・通訳者として勤務し、仕様書、取扱説明書、契約書、会社規定などのさまざまな翻訳についての知識を身に着けました。
在宅翻訳者としては、自動車関連の安全法規や社内訓練説明書などに加え、切断技術のプレゼンテーション、石炭火力発電所の報告書、企業や大学のウェブサイト、環境教育関連文書などの翻訳などの経験があります。
大学の日本語教師としては、初級から上級まですべてのレベルを担当し、カリキュラムや試験の準備・作成より、日本語と英語の両言語に対する知識や理解を深めることができます。
米国人の夫は技術関係の仕事をしておりますので、内容を兼ねたネイティブ・チェックが可能です。

While working as an in-house translator for a Japanese automotive part company in the US, I acquired knowledge of various translations, including specifications, manuals, contracts, and company guidelines.
As a freelance translator, I have translated not only automotive-related documents, including safety regulations and training manuals, but also cutting technology presentation, coal fired power plant report, websites for companies and universities, and environmental education documents.
As a Japanese instructor at a university, I have taught all levels of Japanese classes. By preparing curricula and grading, I have deepened my knowledge and understanding of both Japanese and English.
My husband is an engineer and a native English speaker, who can check both grammar and content.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 23
PRO-level pts: 15


Language (PRO)
Japanese to English15
Top general fields (PRO)
Law/Patents8
Medical4
Bus/Financial3
Top specific fields (PRO)
Law (general)8
Medical: Cardiology4
Computers: Systems, Networks3

See all points earned >
Keywords: automotive, manufacturing, FMEA, PQCT, COC, mechanics, general engineering, general, freelance translator, Japanese instructor. See more.automotive, manufacturing, FMEA, PQCT, COC, mechanics, general engineering, general, freelance translator, Japanese instructor, native check, 自動車、製造、工程FMEA、工程品質管理図、ミルシート、機械、一般技術、その他一般分野、在宅翻訳者、日本語教師、ネイティブチェック. See less.


Profile last updated
Aug 15, 2017



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs