Working languages:
Polish to English
English to Polish
Polish to French

EWALUM
Specialised in EU, STUDIO 2015 user

Ireland
Local time: 12:47 IST (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish, English (Variant: UK) Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Subtitling
Expertise
Specializes in:
AgricultureBusiness/Commerce (general)
Law: Contract(s)Economics
Food & DrinkTextiles / Clothing / Fashion
GeographyInternational Org/Dev/Coop
Energy / Power GenerationTransport / Transportation / Shipping

Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Master's degree - SGPiS (now SGH) Warsaw School of Economics, Foreign Trade Faculty
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Jan 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Polish to English (University of Cambridge Ext. Exam. Syndicate, verified)
English (University of Cambridge, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume English (DOCX)
Professional practices EWALUM endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am an economics graduate with twenty years’ experience in translation and interpreting, and a long history of collaboration with the European Commission. While specialised in EU matters, I have always been keen to explore new subjects in order to translate with sufficient understanding anything from Accounting Act and autoclaves to zoonoses.
I have extensive experience translating economic and legal documents, acquired in the course of my work for Coopers&Lybrand (later PricewaterhouseCoopers) and during my work for the European Commission. I also translated subtitles of more than 60 Russian films into English.
While English is not strictly speaking my native language, as Polish is, I feel confident in describing my English as native, having now lived outside Poland longer than I lived in Poland, and having often used English in my translations from and into languages other than Polish. In addition, my Irish husband acts as my ‘second pair of eyes’, reviewing all my final translations.
Language combinations: I work with are Polish-English, English-Polish (translating and interpreting), French-Polish, Polish-French (translating and interpreting), and Russian-Polish, Russian-English, Russian-French (translating and interpreting).
As regards CAT tools, I use Trados SDL Studio 15, which is the latest version.


Profile last updated
Jun 16, 2016



More translators and interpreters: Polish to English - English to Polish - Polish to French   More language pairs